| A week later, we don't know why | Через неделю, мы не знаем, отчего... |
| Not that I could've figured out why she was sad... but not being able to see just how incredibly sad she really was. | Не потому, что я не мог понять, отчего же она грустила, а оттого что не мог увидеть реальную степень ее невероятной тоски. |
| But until then, I don't see why you can't live in the kingdom you deserve. | Но пока этого не произошло отчего ты не можешь жить в королевстве, которое ты заслужил? |
| I don't know why, but it is so, it's obvious. | Не пойму, отчего это происходит, но это так, это явно. |
| Otherwise, why should he be so contemptuous of a face like his? | Иначе отчего он смотрит на лицо себе подобного с таким презрением? |
| Then why is it, Ms. June, that when I look at you, I see anything but a happy person? | Отчего же, мисс Чжун, когда я гляжу на вас, не вижу этого счастливого человека? |
| And I beg you to give me one good reason why I should not. | А я прошу мне объяснить, отчего я не должна ехать? |
| If all the eligible maidens in my kingdom just happened to be there, why, he's bound to show interest in one of them, isn't he? | А если все подходящие девицы моего королевства... случайно окажутся на этом балу, отчего бы ему не проявить интерес к какой-нибудь из них? |
| I know, but why can't we just take a straight line to get there? | Да знаю я, так отчего бы нам не рвануть прямиком туда? |
| If they didn't happen, then why do you need to raise your voice to say it. | Если ничего такого не было, то отчего ты повышаешь голос? |
| Caiaphas, tell me, why does the city feel like it's about to erupt? | Скажи мне, Каиафа, отчего у меня такое ощущение, будто город сейчас взорвётся? |
| How do you let go of a person... if you don't know why they've gone? | Как можно отпустить от себя человека, не зная, отчего он ушёл? |
| Is there any reason why you should not? | А отчего бы и не помочь? |
| But if she's the kind of girl you bring home to meet your stepmother, why is Chuck visiting lily solo? | Но если она из тех девушек, что привозят домой для знакомства со своей мачехой, отчего Чак идет к Лили один. |
| "you are exchanging with one another, and why are you sad?" | о чем это вы... все рассуждаете между собой и отчего вы печальны? |
| What I don't understand is why you didn't jump in there yourself. | В толк не возьму - отчего ты на нее не кинулся? |
| If I am not a tyrant, if I merely seek legitimacy, why would I not accept such favorable terms? | Если я не тиран, а просто выступаю за свои законные права, то отчего я не принимаю такие почетные условия? |
| 17 It has told him: about what it you, going, argue between yourselves, and why you are sad? | 17 Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны? |
| Look, why did he fall flat on his back the moment I got him home? | Скажите, а отчего же он плашмя завалился на спину, едва я принёс его домой? |
| Now, if you two are such good friend, why didn't you follow her home? | Ну раз уж вы с ней такие друзья, отчего бы тебе не пойти за ней? |
| "Why do we remember things differently?". | Отчего в людях различны дарования?»). |
| Why, it's very interesting to learn what your subordinates think about you. | Отчего же, всегда интересно узнать, что думают о тебе подчиненные. |
| Why are you staring at me? | Отчего ты, Федор, на меня таращишься? |
| Why do you hate Los Angeles so much? | Мне просто любопытно... отчего ты так ненавидишь Лос Анджелес? |
| Why is it that generals always have the same kind of wife? | Отчего ч генералов жены всегда такие? |