| So why am I terrified for the future? | Так отчего же я так боюсь за наше будущее? |
| I mean, I don't know why you're pushing. | То есть, я не понимаю, отчего ты так настаиваешь. |
| It reminds me why I'm not an accountant. | Это мне напомнило, отчего я не бухгалтер. |
| Now I understand why my father lost his mind. | Теперь я знаю, отчего мои отец сошёл с ума. |
| That's why the door was stuck. | Так вот отчего дверь не открывалась. |
| Now I know why he's so firm towards the Han. | Теперь я понимаю, отчего отец так ненавидит ханьцев. |
| I don't understand why a doctor would shrink so timidly from the frontiers of science. | Мне непонятно, отчего врач так робеет от передового края науки. |
| I don't even know why I'm crying. | Даже не знаю, отчего плачу. |
| I have no idea why I'm sneezing. | Понятия не имею, отчего я чихаю. |
| They had insurance claims to settle... and they wanted to find out why the ship sank. | Им требовалось оформить страховую выплату, и они хотели узнать, отчего затонул корабль. |
| Okay, why the sudden concern for somebody besides yourself? | Стоп, отчего такой внезапный интерес к кому-то, кроме себя любимой? |
| It can not know why is it out token. | ≈й не пон€ть, отчего она изгой. |
| I don't know what happened or why we stopped. | Не знаю, что произошло, или отчего мы остановились. |
| But, Agassi, why do you suddenly want to learn to cook? | Госпожа, отчего вдруг решили научиться? |
| You... You can see why sailors in days of yore thought they were mermaids. | Прямо видно, отчего её принимали за русалку. |
| Tell me why this bridge is so important to you. | Скажи мне, отчего этот мост так важен для тебя? |
| But you must wonder why women are more devout than men | Но вы, наверное, задумывались иногда отчего женщины набожнее мужчин |
| Is that why you nearly decapitated me for dropping by? | Так вот отчего ты мне чуть голову по визиту не отрезала? |
| I do not understand why one insists on shutting up itself. | Не могу понять, отчего вы так упорно молчите! |
| Now, why would people be frightened of you tiny little fellas? | И отчего бы людям вас бояться, малышки? |
| He couldn't think of any reason why Bill should be seeing things, though, and asked him a series of questions. | С другой стороны, он не мог понять, отчего у Билла начались галлюцинации, и задал ему несколько вопросов... |
| Don't know why you guys couldn't have just told me that, but... fine. | Не знаю, отчего вы мне прямо так и не сказали, но... ладно. |
| Then why would the other Jimmy be? | Так отчего другому Джимми быть злым? |
| General, why are you back so early? | Генерал, отчего вы так скоро? |
| that's why they work in so many cases. | Вот отчего она действенна во многих случаях. |