Английский - русский
Перевод слова Why
Вариант перевода Отчего

Примеры в контексте "Why - Отчего"

Примеры: Why - Отчего
Why are you going from pale to blush? Отчего, милый, краснеешь и бледнеешь?
Why the sepulchre, wherein we saw thee quietly inter'd, hath oped his ponderous and marble jaws, to cast thee up again. Отчего гробница, где мы в покое видели твой прах, разжала с силой челюсти из камня, чтоб выбросить тебя?
1903 - 5. - (Romances and songs to be sung to the accompaniment of a piano; Why? Music V.I.Sokalsky. - North Lyra: A. Zeyvanga. - 5. 1903 - 5 с. - (Романсы и песни для пения с аккомпанементом фортепиано; Отчего? музыка В. И. Сокальского. - Северная Лира: А. Зейванга. - 5 с.
Why I could never marry a white man! Ну отчего я не вышла за красавца-принца!
Why did you wait by the tree stump? Я хотела пойти сразу же. Отчего же сидели на пеньке?
Why we recorded them was because they were part of an era for us, what we were into. И отчего же мы помазуем миром присоединяющихся от них к нам?
Why all at once my heart took flight И отчего я взмыла в облака.
Why do you think I'm sitting over here in the stink-Free zone? А ты как думала, отчего я сижу вне зоны действия запаха?
Now, I went one step further and said, "Why do we have to stick with the stodgy lawyers and just have a paper document? Let's go online." Я на этом не остановился. Я подумал: "А отчего мы должны полагаться на неоригинальных юристов и иметь лишь бумажный документ. Разместим всё в Интернет!"
Why is the sheikh Philip's double? Я не понимаю, отчего так выходит, что шейх выглядит, как Филип.
Why does He live on in me in an humiliating way - despite my wanting to evict Him from my heart? Отчего он больно, унизительно продолжает жить во мне, хоть я его кляну, хочу вырвать его из своего сердца?
Why are all the people walking around so scared? Отчего так напуганы пешеходы?
Why didn't you tell me who you were? Отчего вы не сказали правду?
Why can't it be done? Отчего же это невозможно?
Why do you think that is? Отчего все это, по-вашему?
Why does He hide in a cloud of half-promises and unseen miracles? Отчего надо ему скрываться за дымкой... невнятных посулов и невидимых чудес?