I want you to hear the whole medley! |
Я хочу, чтобы ты услышала попурри целиком! |
And, Matthew, whatever you do, do not let me eat this whole thing. |
И Мэтью, что бы ты ни делал, не позволяй мне съесть торт целиком. |
He did imagine of extraterrestrial beings that their whole bodies, and every part of them may be quite distinct and different from ours. |
Он представлял себе внеземных существ, у которых тело целиком и каждая часть его разительно отличны от наших. |
No, I'd replace the whole unit rather than try and repair it. |
Нет, я бы заменил блок целиком и не возился бы с его ремонтом. |
Regarding the National Development Plan for 1988-1992, which devoted a whole chapter to women, there had been no assessment of its implementation. |
Что касается национального плана развития на 1988-1992 годы, одна из глав которого целиком посвящена женщинам, то в докладе не содержалось информации об оценке его осуществления. |
Contacts and consultations were planned with such bodies as UNESCO and IUCN and would be devoted in whole or in part to this issue. |
Запланировано осуществление контактов и проведение консультаций с такими органами, как ЮНЕСКО и МСОП, и эти контакты и консультации целиком или частично будут посвящены данной проблеме. |
This whole thing was your idea! |
Но это была целиком и полностью твоя идея! |
So if you put the whole animal in a fridge? |
И если поместить в холодильник животное целиком? |
I have a freeze dried sample, but I need the whole tumor. |
У меня есть замороженный участок саркомы, но он нужна мне целиком. |
But just as a loss of national autonomy is not an unalloyed blessing, this newfangled gigantism is too massive to be swallowed whole. |
Но точно так же, как утрата национальной автономии вовсе не является ничем не омраченным благом, так и новомодный гигантизм слишком массивен, чтобы быть проглоченным целиком. |
I mean, you've seen parts of him on your phone, but you haven't seen the whole. |
То есть, ты конечно видела некоторые его части на своем телефоне, но целиком - нет. |
MCPFE Indicator 6.11 on Cultural and spiritual values will provide objective but simplified information on one aspect of these issues, but does not cover the whole domain. |
Разработанный КОЛЕМ показатель 6.11, касающийся культурных и духовных ценностей, позволит получить объективную, хотя и упрощенную информацию лишь по одному из аспектов этих вопросов, поскольку он не охватывает эту область целиком. |
Use, in part or in whole, relevant international standards as a basis for technical regulations whenever possible; |
когда это возможно, использовать частично или целиком в качестве основы для технических предписаний соответствующие международные стандарты; |
The whole article is placed in square brackets as some delegations mentioned that the friendly settlement of disputes should only be allowed in inter-State disputes. |
Статья целиком заключена в квадратные скобки, поскольку некоторые делегаты отметили, что дружественное разрешение споров применимо лишь в случае межгосударственных споров. |
For example, a material breach of a treaty may give an injured State the right to terminate or suspend the treaty in whole or in part. |
Например, материальное нарушение договора может предоставить потерпевшему государству право прекратить или приостановить действие договора целиком или частично. |
Parts of them would, but not the whole lot, because they're completely massive. |
Какая-то ее часть - да, но не вся целиком, потому что она очень массивная. |
Zimbabwe lies wholly to the north of the Tropic of Capricorn and almost the whole country lies more than 330 metres above sea level. |
Зимбабве целиком находится к северу от Тропика Козерога и практически вся территория страны на 330 м поднята над уровнем моря. |
The Government provides a comprehensive health-care system to the whole Maltese population, which is entirely free to the point of delivery and is funded entirely from general taxation. |
Правительство обеспечивает функционирование комплексной системы медицинского обслуживания всего мальтийского населения, которое является полностью бесплатным в месте его предоставления и финансируется целиком за счет общего налогообложения. |
Just in the tin, they do the whole tin. |
Прямо в банке, делается вся банка целиком. |
In art school, you learn that design is much more than the look and feel of something - it's the whole experience. |
В школе искусств учат, что дизайн - это нечто большее, чем вид и назначение чего-то, - это весь опыт целиком. |
The overall budget provided by the sponsors is enough to finance the programmes (in whole or in part) set up by the partners. |
Весь ее бюджет, формирующийся за счет спонсорской помощи, идет на финансирование (целиком или частично) программ, осуществляемых партнерами. |
The whole article is placed in square brackets, as some States proposed the inclusion of the present article in the rules of procedure. |
Статья целиком заключена в квадратные скобки, поскольку некоторые государства предложили включить настоящую статью в правила процедуры. |
Why not get your whole body frozen? |
А почему бы не заморозить тебя целиком? |
Stan, how could anybody tell the whole story? |
Стэн, как кто-либо может рассказать историю целиком? |
He just lets everything in. Swallows it whole. |
Он всё принимает близко к сердцу, всё целиком. |