I'd be - you know, I'd be skipping lines here, paragraphsthere, sometimes a whole page, and of course, my little boy knewthe book inside out, so we would quarrel. |
Я пропускал строчки или даже целые абзацы, иногда -страницы целиком. Мой малыш, конечно же, эту сказку знает наизусть- и мы начали спорить с ним. |
If you cut, with a sharp knife, one of the florets of a cauliflower and look at it separately, you think of a whole cauliflower, but smaller. |
Вырезав острым ножом один из цветочков цветной капусты, и приглядевшись, нам видится цветная капуста целиком, только меньшего размера. |
If I'm in, I'm in for the whole run, even if the quality declines. |
Если я в деле, то я обязуюсь пройти гонку целиком, даже несмотря на проблемы с качеством. |
And to protect it, the dying man swallowed it whole, taking it to his grave. |
И для его защиты, умиравший проглотил его целиком, чтобы унести с собой в могилу. |
), even in the case of its own responsibility (subject to its good faith), Blizzard retains the right to cancel the whole or part of the competition. |
), даже в случае собственной ответственности (доброй воли), компания Blizzard оставляет за собой право отменить конкурс частично или целиком. |
If you listen to the whole thing while reading along with the libretto, when we go to the opera, you'll know exactly what's going on. |
Если ты сядешь и прослушаешь целиком, попутно читая либретто, и когда мы пойдем в оперу, ты будешь точно знать, что происходит. |
For instance, the oil palm companies only pay the men, although women and even the whole family also work in harvesting the oil palm fruit. |
К примеру, компании, занимающиеся производствам пальмового масла, выдают деньги на руки только мужчинам, хотя в сборе плодов пальмовых деревьев участвуют женщины или даже целиком вся семья. |
It started with a little, turned into a lot, turned into the whole thing. |
Сначала понемногу, потом больше, а сейчас всё целиком. |
If they'd had the guts to show the whole thing, they could've doubled their rating. |
Если бы они запустили всё видео целиком, удвоили бы свой рейтинг. |
Once in a while I'll fondle the whole woman, you know - |
Иногда, всю женщину целиком, знаете ли- |
With the eyes set in the windshield, the point of view is more human-like, and made it feel like the whole car could be involved in the animation of the character. |
В то же время расположение глаз на лобовом стекле придаёт персонажу более очеловеченный вид и позволяет вовлечь в анимацию весь автомобиль целиком... |
When the Doctor realises that to defeat the Cybermen he must destroy a whole level of the ship, he instructs Nardole to take the villagers to safety on another floor. |
Когда Доктор понимает, что для того, чтобы победить противников, ему придётся взорвать весь этаж целиком, он поручает Нардолу возглавить эвакуацию людей в безопасность на другую ферму выше по уровню. |
A crone like you would have let the whole castle go! |
А вам, старой болтунье, уж лучше было продать им весь замок целиком! |
Most are stelai or cippi of sandstone or limestone in whole or fragmentary condition sculpted for funerary contexts, but some are monumental statues. |
Большинство находок - это стелы или циппусы из песчаника или известняка, сохранившиеся целиком или частично - либо погребальные памятники, либо монументальные статуи. |
If you cut, with a sharp knife, one of the florets of a cauliflower and look at it separately, you think of a whole cauliflower, but smaller. |
Вырезав острым ножом один из цветочков цветной капусты, и приглядевшись, нам видится цветная капуста целиком, только меньшего размера. |
I'd be - you know, I'd be skipping lines here, paragraphs there, sometimes a whole page, |
Я пропускал строчки или даже целые абзацы, иногда - страницы целиком. |
There is to be no duplication, alteration, re-arrangement, adaptation or utilisation whether in part or in the whole, of any material appearing on the website and/or publications, without the prior written consent of MPI. |
Копирование, изменение, перекомпоновка, адаптация или использование частично или целиком материала на сайте или в публикациях запрещены без предварительного согласия МПМ. |
Very likely, provided you also believe she swallowed him whole and then... drove 20 miles down the motorway to regurgitate his remains. |
Конечно, она проглотила его целиком и проплыла 30 километров, чтобы отрыгнуть |
Prey up to the size of a small rabbit would probably have been swallowed more or less whole, while carrion would have been fed on in a manner similar to that of condors or vultures. |
Добыча размером с небольшого кролика поглощалась им более или менее целиком, тогда как падаль использовалась в пищу так же, как это делают грифы и кондоры. |
They will eat you alive, swallow you whole, spit you out for bait. |
Акулы их сожрут заживо, проглотят целиком, а потом еще и выплюнут! |
Since that annual session, further debate has taken place among member States and principal subsidiary bodies and the whole issue was taken up on the occasion of the 2001 session of the Commission. |
После проведения этой ежегодной сессии государства-члены и основные вспомогательные органы продолжили обсуждение по данной теме, а на сессии 2001 года Комиссии этот вопрос был рассмотрен целиком. |
If, in a week, you drink, let's say, two bottles of wine, it is better to drink them day by day during the whole week than two bottles of wine in the weekend. |
Если в течении недели Вы выпиваете, скажем, две бутылки вина, то лучше отпивать из них понемногу каждый день, чем выпить целиком за выходные. |
Civil obligations shall be extinguished in whole or in part in one of the ways provided for in this legislation, such as by agreement of the parties, by settlement or payment of cash, by compensation, by agreement, and by prescription, among other means. |
Гражданская ответственность погашается целиком или частично с учетом предусмотренных настоящим законодательством процедур, включая, в частности, урегулирование сторонами спора в силу заключения соглашения или денежной выплаты, компенсации, мировой сделки или в силу освобождения от ответственности за сроком давности. |
'Unlike most other writing systems, 'which phonetically use symbols or letters 'to represent the sounds that make up words, 'Chinese characters, or logograms, represent whole words. |
В отличие от всех прочих языков, фонетика которых использует буквы, чтобы передавать звуки, из которых состоят слова, китайские иероглифы, или логограммы, обозначают слова целиком. |
If the Constitutional Court finds that an ordinance violates the Constitution, a law, or an international treaty, it voids the ordinance in whole or in part. |
В случае если Конституционный суд приходит к выводу о том, что постановление нарушает Конституцию, закон или международный договор, он объявляет все постановление целиком или отдельную его часть недействительными. |