| Paula and I binged the whole thing in two days, and we were obsessed. | Паула и я проглотили его целиком за два дня, мы просто зациклились. |
| They have no interest in crazy ideas like engineering the whole planet. | Им совершенно не интересны сумасшедшие идеи типа разработки технологических мер воздействия на планету целиком. |
| My pa used to reel the whole thing off. | Мой папа обычно пел её целиком без остановки. |
| Turbines can blow and destroy the whole building, or the dam could break and wipe out everything in its path. | Турбины могут взорваться и уничтожить здание целиком, или рухнет плотина и вода снесет все на своем пути. |
| They make ink and are hundreds of feet long... and eat whales whole. | Они выпускают чернила, а еще они могут быть сотни футов в длину и проглатывать китов целиком. |
| His teeth were jagged, but he could swallow you whole. | Зубы у него были острые, но он мог вас проглотить целиком. |
| The jury needs to hear this so that they can understand the whole story. | Присяжные должны это услышать, чтобы увидеть историю целиком. |
| This job will swallow you whole, if you let it. | Эта работа поглотит тебя целиком, если позволишь ей. |
| Great Britain proposed submitting the whole issue to the verdict of the International Court of Justice. | Великобритания предложила целиком передать эту проблему на усмотрение Международного Суда. |
| I'd like to pay the whole bill, please. | Я хочу оплатить счёт целиком, пожалуйста. |
| Well, I don't sell the whole company. | Ну, я не продаю компанию целиком. |
| The whole text submitted was the result of lengthy negotiations and he urged the Committee to accept it as it stood. | Представленный текст целиком является итогом длительных переговоров, и он настоятельно рекомендует Комитету принять его в его нынешнем виде. |
| The whole question of "origin" might have to be revisited. | Не исключено, что придется целиком пересмотреть вопрос о "происхождении". |
| No person is allowed to waive, in whole or in part, his/her legal capacity. | Ни один человек не вправе отказаться, целиком или частично, от своей право- и дееспособности. |
| Sometimes we'd find whole villages where the aggression was just too deeply rooted and we had to take it all out. | Иногда мы находили целые деревни, в которых агрессия укоренилась уж совсем глубоко, и нам приходилось убирать их целиком. |
| Your whole plan, Freeing the girl, It all depends on me. | Твой план по спасению девчонки целиком зависит от меня. |
| Finally, the independent expert recommends that creditor Governments and institutions "revisit the whole issue once again". | В заключение независимый эксперт рекомендует правительствам и учреждениям- кредиторам еще раз пересмотреть весь этот вопрос целиком. |
| You don't need to do this whole luncheon by yourself. | Ты не должна была сама делать весь завтрак целиком. |
| It's like the whole tree went in there. | Больше похоже, что всё дерево целиком. |
| And we may have found a way to bring the whole network down. | И возможно, мы нашли способ победить всю сеть целиком. |
| They could not see the whole. | Они не смогли представить себе его целиком. |
| They could be used for that purpose, either whole or cut in pieces or shredded. | Они могут использоваться для этой цели, либо целиком, либо в измельченном или разрезанном виде. |
| The United States of America commended New Zealand for accepting, in whole or in part, most of the recommendations. | Соединенные Штаты Америки высоко оценили принятие Новой Зеландией целиком или в части большинства из рекомендаций. |
| We are able to accept a large portion of these recommendations, in whole or in part, with determination to implement them concretely. | Мы смогли целиком или частично принять значительную часть этих рекомендаций, преисполненные решимости обеспечить их конкретное осуществление. |
| Several delegations asked for their final general statements to be reflected, in whole or in part, in this report. | Ряд делегаций обратились с просьбой о том, чтобы их общие заключительные заявления были отражены, целиком или частично, в настоящем докладе. |