Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Whether - Наличие"

Примеры: Whether - Наличие
A system of government established under the rule of law ensures the availability of mechanisms for conflict resolution, whether judicial or non-judicial, and adequate remedies to address possible violations and transgressions. Система правительства, сформированного в условиях законности, обеспечивает наличие судебных или несудебных механизмов урегулирования конфликтов и адекватные средства защиты в случае возможных нарушений и преступлений.
Besides the applicant's length of residence in Singapore and his/her marriage to a Singaporean, a key consideration is whether the Singaporean spouse could support his/her foreign spouse financially. Помимо продолжительности периода проживания заявителя в Сингапуре и его/ее брака с гражданкой/гражданином Сингапура ключевым фактором является наличие у сингапурского супруга/сингапурской супруги возможности оказывать своему иностранному супругу/супруге финансовую поддержку.
Output-based measures are perhaps more helpful to assess whether there is a problem (e.g. a lack of innovation). Показатели результатов, пожалуй, в большей мере помогают оценить наличие проблемы (например, отсутствие активности в инновационной сфере).
Without being prescriptive, the approach would allow the United Nations to gauge whether conditions are conducive for an advance into the next stage. Такой подход, будучи не слишком жестким, позволит Организации Объединенных Наций определять наличие условий, способствующих переходу на следующий этап.
The police did not check whether Mustafa Goekce had a handgun even though a weapons prohibition was in effect against him. Полиция не проверила и наличие у Мустафы Гёкче оружия, даже несмотря на то, что в его отношении действовал запрет на владение огнестрельным оружием.
He asked the delegation to provide more details of the distinction made in the State party between national and linguistic minorities, including on whether or not the country of origin was used as a criterion. Делегации следует подробно пересмотреть вопрос о проводимом в государстве-участнике различии между национальными и языковыми меньшинствами, включая наличие или отсутствие критерия страны происхождения.
The study explores the impacts of Angola's integration into the world economy mainly as an oil exporter, and in particular analyses whether there is a gender bias in the effects of trade. В нем изучаются последствия интеграции Анголы в мировую экономику главным образом в качестве экспортера нефти, в частности наличие гендерных перекосов в результатах торговли.
Diverging views were expressed as to whether an assignment made despite an anti-assignment clause should be invalidated if the debtor was a Government. Были высказаны различные мнения в отношении того, должна ли уступка, совершенная несмотря на наличие оговорки о неуступке, признаваться недействительной в случае, если должником выступает правительство.
Further, whether the general legal environment in a State provides adequate support for using electronic means will be an important consideration. Кроме того, важным соображением является наличие в соответствующем государстве общей правовой среды, которая обеспечивает надлежащие условия для использования электронных средств.
Regardless of whether more States acquire nuclear weapons, there are also grave risks posed by the existence of large stockpiles of nuclear and radiological materials. Независимо от того, будет ли возрастать число государств, обладающих ядерным оружием, серьезную опасность создает также наличие больших запасов ядерных и радиологических материалов.
Moreover, the existence of an IIA could also be a key factor in a country's decision on whether or not to offer guarantees for a potential investment. Кроме того, наличие МИС может также играть ключевую роль при принятии страной решения о предоставлении или непредоставлении гарантий потенциальным инвесторам.
A key one is whether they have sufficient authority to support researcher access to microdata, either through a legal mandate or some other form of authorisation. В частности, ключевую роль играет наличие или отсутствие в них достаточных полномочий для поддержки доступа исследователей к микроданным, будь то на основании правовых норм или на основе какой-либо иной формы разрешения.
He wished to ascertain whether the Committee had the practical support it required from OHCHR in order to function effectively in terms of staffing, budget and translation services. Он хотел бы удостовериться в том, что Комитет получает необходимую ему практическую поддержку от УВКПЧ для того, чтобы эффективно выполнять свои функции, имея в виду наличие необходимого персонала, бюджета и обеспечения услугами письменных переводчиков.
The availability or absence of legal assistance often determines whether or not a person can access the relevant proceedings or participate in them in a meaningful way. Наличие или отсутствие правовой помощи зачастую определяет, может ли лицо иметь доступ к надлежащим процедурам или участвовать в них полнозначным образом.
He also wished to know whether the 2010 census had uncovered a significant gap in life expectancy between the indigenous and the general population. Необходимо было бы также узнать, показала ли перепись 2010 года наличие существенной разницы между ожидаемой продолжительностью жизни коренных народов и населения в целом.
It would be interesting to know whether there were data on marriage fraud that might explain the limitations that had been placed on the rights enjoyed by the foreign spouses of Korean citizens. Было бы интересно знать, имеются ли данные о фиктивных браках, которые помогли бы объяснить наличие ограничений, устанавливаемых в отношении прав иностранных супругов корейских граждан.
Adhering dirt, staining from soft rot or other foreign matter must be considered in determining whether or not the potatoes meet the cleanness requirements of the Standard. Прилипшая земля, изменение цвета в результате мокрой гнили или наличие других посторонних веществ должны учитываться при определении того, соответствует ли или нет картофель требованиям чистоты стандарта.
On sites where there is reason to believe that the soil is contaminated, the regulations impose a duty on the entrepreneur to examine whether or not this is the case. В отношении тех площадок, по которым есть основание подозревать наличие загрязненной почвы, регламент обязывает предпринимателя провести проверку для выяснения истинного положения дел.
The causal chains connecting conflict and development compel this investigation into whether UNDP interventions are helping to create the level of stability that is necessary for countries to advance their human development goals. Наличие причинных связей между конфликтом и развитием предопределяет цель этого исследования: выяснить, помогают ли мероприятия ПРООН создать в странах уровень стабильности, необходимый для продвижения по пути достижения их целей в области развития человеческого потенциала.
He wondered, given the existence of such a provision in the law, whether it was merely coincidental that the State party had not ratified the Convention against Discrimination in Education, adopted by UNESCO in 1960. Принимая во внимание наличие такого положения в законе, выступающий спрашивает, является ли случайностью то, что государство-участник не ратифицировало Конвенцию о борьбе с дискриминацией в области образования, принятую ЮНЕСКО в 1960 году.
It would be very useful to include in the State party's next periodic report disaggregated statistics on those populations so that the Committee could determine whether they were victims of any discrimination and the nature of the socio-economic problems confronting them. Следовательно, было бы весьма полезно включить в следующий периодический доклад государства-участника дезагрегированные статистические данные по этим группам населения, чтобы дать Комитету возможность выявить наличие их возможной дискриминации и установить характер социально-экономических проблем, с которыми они сталкиваются.
The main challenge is to assess whether there are issues indicators that are material to all or most stakeholder groups, rather than what is material to each of these groups. Главная задача сводится к тому, чтобы выявить наличие показателей, являющихся существенными для всех или большинства групп сопричастных субъектов, а не заниматься анализом того, что представляет собой существенная информация в понимании каждой из этих групп.
The University of Utrecht has developed a method, commissioned by the Ministry of Social Affairs and Employment, to investigate whether unjustified pay discrepancies exist within organisations. По поручению Министерства социальных дел и по вопросам занятости Утрехтский университет разработал метод, с помощью которого можно определить наличие необоснованных различий в области оплаты труда в отдельных организациях.
The precautions taken by IDF fell far below the requirements as set forth in international humanitarian law, which would have required a careful assessment, taking into account the conditions governing this particular situation, as to whether there were sufficient indications to warrant an attack. Меры предосторожности, принятые ИСО, никак не отвечают требованиям международного гуманитарного права, в соответствии с которыми с учетом условий в рамках данной конкретной ситуации требовалось тщательно оценить наличие достаточных оснований для нанесения удара.
In order to do it, for example, you can remove plug-ins one by one, starting with the most recently installed ones, and every time check whether the problem still exists. Для этого вы можете, например, удалять плагины по одному, начиная с установленных последними, и каждый раз проверять наличие проблемы.