Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Whether - Наличие"

Примеры: Whether - Наличие
Whether large firms have more productivity or a better export performance because of such factors as economies of scale or scope in production or product development, deeper pockets or easier access to raw materials or credit; а) объясняется ли более высокая производительность или лучшие экспортные показатели крупных фирм такими факторами, как экономия, обусловленная объемом или рамками деятельности в сфере производства или разработки продукции, наличие значительных финансовых ресурсов или лучшего доступа к сырьевым ресурсам или кредитам;
(a) Whether extradition requires the existence of an extradition treaty with the requesting State and, if not, any conditions applied in considering requests for extradition (e.g. reciprocity); а) необходимо ли для выдачи наличие договора о выдаче с запрашивающим государством, и, если нет, какие условия применяются при рассмотрении просьб о выдаче (например, взаимность);
Whether the specific transfer, including potential re-export, is likely to contribute to, or be used for, serious violations of international humanitarian or human rights law, or to fuel conflict or otherwise seriously undermine socio-economic development; наличие вероятности того, что конкретная поставка, включая возможный реэкспорт будет содействовать совершению или использоваться для совершения серьезных нарушений международного гуманитарного права или права в области прав человека или будет способствовать усугублению конфликтов или иным образом серьезно подрывать социально-экономическое развитие;
Reclamation, whether through smelting or hydrometallurgy, requires a sophisticated regulatory infrastructure. Утилизация, будь то путем выплавки или с помощью гидрометаллургических методов, предполагает наличие высокоразвитой инфраструктуры регулирования.
It contains whether kids can talk to their parents, whether they have books at home, what immunization rates are like, whether there's bullying at school. Среди критериев:, наличие книжек дома, возможность детей разговаривать с родителями, уровень иммунизации, наличие в школе издевательств.
Scientists use it every day to detect and address disease, to create innovative medicines, to modify foods, to assess whether our food is safe to eat or whether it's contaminated with deadly bacteria. Учёные пользуются ею каждый день, чтобы выявлять и лечить болезни, разрабатывать новые лекарства, модифицировать продукты, определять безопасность продуктов питания или наличие в них болезнетворных бактерий.
whether a disability exists or not; наличие либо отсутствие инвалидности;
Whether demand is social or commercial is less important than whether it is being accurately assessed and identified and whether the capacity to serve the relevant needs exists. То, что спрос может носить социальный или же коммерческий характер, менее важно, чем его правильная оценка и определение, а также наличие возможности для удовлетворения соответствующих потребностей.
The OIOS may be called upon to provide assurance over the evaluation process such as determining whether the correct data was used but should not be asked to report on whether outcomes are desirable or have been achieved. Деятельность по проведению внутренней ревизии в целом должна иметь или обеспечить наличие кадров, обладающих знаниями, навыками и другими умениями, необходимыми для выполнения своих обязанностей.
In question 6 the aim was to ascertain whether general legislation applies to persons with disabilities and their right to equal protection under the law, or whether disability is a cause for differential treatment. Вопрос 6 преследовал цель выяснить, распространяется ли общее законодательство на инвалидов и дает ли оно им право на равную защиту по закону, или же наличие инвалидности является основанием для дифференцированного обращения.
Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by another application. Проверьте права доступа и наличие запущенных приложений, которые могут заблокировать этот файл.
So okay, determining whether or not something is abusive without context, definitely hard. Из этого примера понятно, что определить наличие в твите оскорбления вне контекста действительно сложно.
The position on country-specific mandates will therefore remain a criterion for determining whether or not one aspires to genuine dialogue and cooperation. Поэтому позиция по страновым мандатам будет и впредь той лакмусовой бумажкой, по которой можно определить наличие или отсутствие желания к налаживанию реального диалога и сотрудничества.
Our question is about the timing for such a price and whether there is anything that the Council can do now in that respect. При этом мы признаем наличие в некоторой степени воодушевляющих шагов на техническом уровне.
Ship designed specifically to carry more than 12 fare-paying passengers whether berthed or unberthed. Наличие на несамоходной барже вспомогательного двигателя не меняет ее назначения.
The final paragraph would be a recommendation noting that there would be a certain level of financial implications, and indicating whether we would require additional appropriation or not. В заключительном пункте содержится рекомендация, в которой отмечается наличие определенных финансовых последствий и указывается, потребуются ли дополнительные ассигнования.
If that was indeed the case, it would be interesting to know whether the Government would reconsider its position on that question and hold public hearings. Что касается дискриминации конкретных этнических групп, то в докладе предполагается наличие предвзятости в отношении народа, не относящегося к группе тсвана.
Or whether the over capacity (1.75 rule) is designed to account for deterioration of the K value. Либо речь идет о том, что наличие дополнительной мощности (правило фактора 1,75) должно компенсировать уменьшение значения коэффициента К.
Brokers seeking to import explosives are required to apply for an import licence certificate, regardless of whether they are the intended user/receiver of the explosives. От брокеров, намеревающихся импортировать взрывчатые вещества, требуется подать заявление о выдаче сертификата, удостоверяющего наличие импортной лицензии, независимо от того, являются ли они предполагаемым пользователем/получателем данных взрывчатых веществ.
Equally important is the availability of day-care facilities while parents work, whether provided by the public or the private sector. Не менее важное значение имеет наличие дошкольных учреждений - государственных или частных - для ухода за детьми в то время, когда родители заняты на производстве.
The issue was whether "offering indignities" requires physical contact with human remains and whether the section covers only indignities offered to human remains or indignities offered to monuments as well. Вопрос состоял в том, требуется ли наличие физического контакта для "надругательства над прахом" и распространяется ли данный раздел лишь на надругательство над прахом людей или охватывает также надругательство над надгробиями.
A question was raised whether it was useful to have separate regulators for gas and electricity as in India. Был поставлен вопрос о том, целесообразно ли наличие отдельных регулирующих органов по газу и электроэнергии, как в Индии.
This avoids the question of whether or not existence is a predicate. Сужде́ние - мысль, в которой утверждается наличие или отсутствие каких-либо положений дел.
The amounts paid vary depending on numerous factors, such as whether the supplier has a proven track record, whether consumer testing has been performed, whether the product is carried by competitors in the same market, and whether the supplier has a well-conceived advertising programme. Размеры выплачиваемых сумм варьируются в зависимости от многих факторов, таких как наличие у поставщика достаточного стажа позитивной деятельности, проведение испытаний потребительских товаров, продажа данных товаров конкурентами на том же рынке и наличие у поставщика надлежащим образом разработанной программы рекламной деятельности.
It would be difficult to deny the expelling State some discretion in establishing whether a danger to national security exists and whether in the specific case the presence of the concerned individual affects it. Ясно, что высылающее государство может наилучшим образом оценить наличие угрозы его собственной безопасности и общественному порядку.