The career management support unit is tasked with checking whether there are qualified staff members in the workforce in between assignments before resorting to consultants. |
Службе поддержки управления карьерным ростом поручено перед привлечением консультантов проверять между назначениями наличие квалифицированных штатных сотрудников в кадровом составе. |
CRIN was not able to establish whether there are exceptions to this restriction. |
МСПР не удалось установить наличие исключений из этого ограничения. |
Importantly, education is a strong indicator of whether a girl will marry as a child. |
Важно отметить, что наличие образования является весьма точным показателем того, вступит ли девочка в брак в несовершеннолетнем возрасте. |
The provision of more detailed information would allow the Committee to determine, for instance, whether discrimination was taking place on the basis of gender. |
Представление более детальных сведений позволит Комитету, в числе прочего, установить наличие гендерной дискриминации. |
One important indication of whether Governments are fulfilling their national responsibilities toward IDPs is the existence and implementation of appropriate national policies and laws. |
Одним из важных показателей выполнения правительствами своих национальных обязанностей в отношении ВПЛ является наличие и осуществление надлежащей национальной политики и законов. |
CSU is processing it for evidence to try and prove whether Mariana Castillo was inside. |
Следователи проверяют его на наличие улик, чтобы попытаться доказать, была ли Мариана Кастилло в нем. |
Indeed, the existence or absence of a framework of cooperation often determines whether a dispute mutates into a crisis. |
Вообще, наличие или отсутствие системы сотрудничества часто определяет то, перерастёт ли спор в кризис. |
And it's the infrastructure that really determines whether this process goes forward. |
Наличие инфраструктуры определит, будет ли этот процесс развиваться в будущем. |
This function tests whether the first row of an array contains a certain value. |
Эта функция проверяет первую строку массива на наличие определенного значения. |
It was not sufficient to refer to laws; it was essential to verify whether they were actually respected. |
Недостаточно ссылаться на наличие законов; важно удостовериться в том, что они действительно выполняются. |
Such a plan is an important factor in decisions on whether or not relief will be granted. |
Наличие такого плана является важным фактором при принятии решений о предоставлении или непредоставлении помощи. |
One delegation, noting the small size of the UNDP editorial unit and addressing the Administrator, queried whether the Executive Board Secretariat resources were adequate. |
Одна из делегаций, отмечая наличие небольшого штата сотрудников в Группе редакционного контроля ПРООН и обращаясь к Администратору, поинтересовалась, являются ли достаточными ресурсы у Секретариата Исполнительного совета. |
The Forum, through dialogue with the jurisdictions concerned, will assess whether their tax regimes match the OECD criteria for defining a tax haven. |
Благодаря диалогу с этими государствами Форум определит, насколько эти налоговые режимы соответствуют критериям ОЭСР, показывающим наличие налогового убежища. |
The question arose whether those scenarios were exceptional or symptoms of a deeper malaise. |
Возникает вопрос, является ли наличие этих сценариев исключительным случаем или же симптомом более глубокой болезни. |
The availability of troops continues to depend on whether their respective Governments are prepared to commit them on a case-by-case basis. |
Наличие войск по-прежнему зависит от того, готовы ли их соответствующие правительства выделить их в каждом конкретном случае. |
In a recent study the question of whether the presence of multiple eco-labels will have an impact on trade was investigated. |
В проведенном недавно исследовании изучался вопрос о том, влияет ли как-либо на торговлю наличие разнообразных экологических ярлыков. |
A separate question is whether a third-party searcher would need to search in both registries. |
Еще один вопрос касается того, должна ли третья сторона, желающая проверить наличие обеспечительных прав, проводить поиск в обоих реестрах. |
The survival of humankind continues to be threatened by the existence of weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological. |
Выживанию человечества по-прежнему угрожает наличие оружия массового уничтожения, будь то ядерного, химического или биологического. |
Usually, it depends on whether technology exists that can prove attribution and malice. |
Как правило, все зависит от того, существует ли технология, позволяющая доказать вину и наличие злого умысла. |
The Committee notes the disagreement between the parties as to whether the MTS was changed to introduce a new transport objective. |
Комитет отмечает наличие разногласий между сторонами относительно того, была ли СТС изменена с целью включить в нее новую транспортную задачу. |
This includes assessing whether existing processes are non-discriminatory and participatory, and ensuring that accountability mechanisms are in place. |
Это предусматривает оценку того, является ли существующий процесс недискриминационным и способствующим вовлечению, а также обеспечивающим наличие механизмов отчетности. |
The representative of a non-governmental organization said that the availability of alternatives was an important factor in determining whether exemptions were necessary. |
Представитель неправительственной организации заявил, что наличие альтернатив является важным фактором, определяющим необходимость в исключениях. |
There was a need to make the two articles consistent, stipulating clearly whether or not such contacts were a right. |
Необходимо обеспечить согласованность этих двух статей и четко указать наличие или отсутствие права на такие контакты. |
It was unclear whether it implied explicit reasons established in writing for which judges could be dismissed. |
Неясно, подразумевает ли оно наличие явных причин, определенных в письменной форме, по которым судьи могут отстраняться от должности. |
You should check whether there is a bomb. |
Я не проверял на наличие бомбы. |