Английский - русский
Перевод слова Whether
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Whether - Наличие"

Примеры: Whether - Наличие
The First Prosecutor of ICTY, upon his appointment, announced that whether there were convictions or whether there were acquittals would not be the yardstick of ICTY; the measure was going to be the fairness of the proceedings. Первый Обвинитель МТБЮ после своего назначения заявил, что критерием работы МТБЮ будет не наличие обвинительных или оправдательных приговоров, а справедливость судебных разбирательств.
Criteria for the selection of Headquarters activities for evaluation include whether specific areas of backstopping by Headquarters may need strengthening or whether a policy might benefit from evaluation in order to better meet the Departments' needs. При отборе мероприятий Центральных учреждений, в отношении которых будет проведена оценка, учитываются в том числе следующие критерии: наличие потребности в укреплении определенных областей, в которых Центральные учреждения оказывают поддержку, и возможность по итогам оценки усовершенствовать стратегию в целях наиболее эффективного удовлетворения потребностей департаментов.
In processing booking applications, consideration is given to whether the proposed activity is of a type compatible with the designated purpose of the venue and whether the desired date and time of hire is available. При рассмотрении заявок на аренду помещений учитывается совместимость характера предлагаемого мероприятия с официально объявленной целью использования помещения, а также наличие свободных помещений для сдачи в аренду в заявленные сроки и время.
Please indicate whether existing programmes to combat HIV/AIDS integrate a gender perspective and whether special measures for prevention are in place that target women, including awareness-raising campaigns in the media to sensitize women about the risks of HIV/AIDS. Укажите на наличие действующих программ борьбы с ВИЧ/СПИДом, учитывающих гендерную перспективу, и специальных мер профилактики, рассчитанных на женщин, в том числе кампаний по повышению осведомленности в средствах массовой информации с целью информирования женщин об опасности заражения ВИЧ/СПИДом.
And it's the infrastructure that really determines whether this process goes forward. Наличие инфраструктуры определит, будет ли этот процесс развиваться в будущем.
A significant matter of concern would then be whether the resources available for PRGF are sufficient to meet the liquidity needs of low-income countries facing external shocks. В этом случае существенным поводом для беспокойства стало бы наличие у ФБНР достаточного объема ресурсов для удовлетворения потребностей в ликвидности, которую испытывают страны с низким уровнем дохода, подвергшиеся внешним потрясениям.
whether the security markings by the relevant country are included in the front and back covers of the passport; наличие защитных знаков соответствующей страны на передней и задней обложках паспорта;
whether any of the pages are substituted; З) наличие каких-либо замененных страниц;
whether the photograph in the passport is substituted or altered in any manner; наличие следов замены фотографии в паспорте или каких-либо изменений на ней;
Various factors could be relevant when it comes to establishing whether a non-member State had reason to rely on the member States' responsibility. Когда приходится устанавливать наличие основания для государства, не являющегося членом, полагаться на ответственность государств-членов, то актуальное значение могли бы иметь разнообразные факторы.
Broadly speaking, structural indicators address whether or not key structures, systems and mechanisms are in place in relation to a particular issue. Говоря в общем, структурные показатели отражают наличие структур, систем и механизмов в связи с тем или иным конкретным вопросом.
In many countries, what matters most is whether jobs are available, then comes the issue of decent jobs. Во многих странах главное значение имеет наличие рабочих мест в принципе, а уже затем встает вопрос о достойной работе.
It is not necessary, because it is not difficult in practice to find out whether there is a minority situation requiring measures to be taken. Оно не является необходимым, поскольку не так уж трудно установить на практике наличие связанной с меньшинствами ситуации, требующей принятия определенных мер.
Other legal issues were also considered, including the questions of legal assistance to staff and whether staff associations may file applications before the United Nations Dispute Tribunal. Были рассмотрены и другие правовые моменты, включая вопрос о юридической помощи сотрудникам и наличие у ассоциаций персонала возможности подавать заявления в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций.
In such cases, the Panel verified whether the individual named in the deregistration certificate was related to the claimant. В таких случаях Группа проверяла наличие связи между лицом, указанным в справке о снятии с учета, и заявителем.
The system allows monitoring the availability of web sites and their content by checking whether the given content exists or does not exist on the site. Система позволяет следить за доступностью и содержимым веб-сайтов: проверять на наличие и/или отсутствие на сайте заданного содержимого.
Another factor was the difference between them as to whether or not the Addis Ababa agreement should be amended. Еще одним фактором было наличие разногласий между ними по вопросу о том, следует ли вносить поправки в Аддис-Абебское соглашение.
You have studied the text; it was put to you in order to see whether a consensus could be reached. Вы изучили этот текст; он был представлен вам с целью выяснить наличие возможности для достижения консенсуса.
It said that yesterday the Food and Drug Administration approved a test that can detect in as little as 20 minutes whether someone is infected with HIV. В нем говорится, что вчера Администрация по контролю за продуктами питания и лекарствами утвердила порядок проведения исследований, который позволяет всего за 20 минут определить наличие ВИЧ инфекции в организме человека.
In determining whether applicants were indigent, the Registrar took into account factors such as the disposable income, the assets and the profile of the accused. При определении того, являются ли заявители неимущими, Секретарь учитывал такие факторы, как наличие конечного дохода, активов и информацию об обвиняемом.
It was informed that the Government of Nigeria had established a high-level committee to investigate whether Mr. Taylor had assets in Nigeria. Она была проинформирована о том, что посредством советника по вопросам национальной безопасности правительство Нигерии учредило Комитет высокого уровня, которому было поручено расследовать предполагаемое наличие активов г-на Тейлора в Нигерии.
The inventory should also investigate whether there are other sources connected to the area of study that have not been used. В ходе инвентаризации источников также следует выяснить наличие других источников, относящихся к соответствующей области исследования, которые не были использованы.
The issue thus arises whether or not such interference would be arbitrary and thus contrary to article 17 of the Covenant. Следовательно, Комитет не может, с учетом конкретных обстоятельств данного дела, установить наличие нарушения статьи 26 Пакта".
Similarly, the presence of only a single allele of MAT, whether it is MATa or MATa, triggers the haploid transcriptional program. Аналогично наличие только одного аллеля МАТ - МАТа или МАТа - запускает гаплоидоспецифичную транскрипционную программу.
At that time, the Representative noted the differences of opinion among legal experts as to whether existing international law was adequate or not in its coverage. Уже тогда представитель констатировал наличие у экспертов в области права различных точек зрения.