The heaviest burden of the Ivorian crisis over the past 10 years has been borne by marginalized social classes, in particular those living in low-income neighbourhoods in cities, towns and villages across the country, especially in Yopougon, the south-west and west. |
Основную тяжесть кризиса, потрясавшего Кот-д'Ивуар в течение последних 10 лет, вынесли на своих плечах наиболее обездоленные социальные группы, в частности жители рабочих районов в городах, агломерациях и деревнях на всей территории, в частности в Йопугоне, на юго-западе и востоке страны. |
To that end, UNIFIL and the Lebanese authorities established a joint coordination centre for humanitarian activities in two locations: Tyre in the west and Marjayoun in the east. |
В этих целях ВСООНЛ и ливанские власти создали совместный координационный центр по гуманитарной деятельности с двумя отделениями: в Тире на западе и в Марджаюне на востоке. |
La Cote d'Ivoire is on the west, the Republic of Togo on the East and Burkina Faso is to the North. |
На западе она граничит с Кот-д'Ивуаром, на востоке - с Республикой Того, а на севере - с Буркина-Фасо. |
It is bordered on the east, south and west by India and on the north by China. |
На востоке, юге и западе он граничит с Индией, а на севере с Китаем. |
The latter is designed to raise awareness about and encourage the involvement of children and youth in action for biodiversity by planting a tree at 10 a.m. local time, thus creating a "green wave" starting in the Far East and travelling west around the world. |
Последняя направлена на повышение осведомленности детей и молодежи и поощрение их участия в деятельности по охране биоразнообразия путем посадки деревьев в 10 часов утра по местному времени, что порождает «зеленую волну» начиная на Дальнем Востоке, которая катится на запад вокруг всей планеты. |
Increases are expected in nine provinces largely in the west and east of the country: Ghor, Herat, Kapisa, Badghis, Farah, Kunar, Nangarhar, Uruzgan and Badakhshan. |
Это увеличение ожидается в девяти провинциях, главным образом на западе и востоке страны: Гор, Герат, Каписа, Бадгис, Фарах, Кунар, Нангархар, Урузган и Бадахшан. |
UNDOF observed a larger number of airstrikes towards the end of the reporting period in the area bounded by the Bravo line in the west and the towns of Jaseem and Nawa in the east. |
СООННР отметили увеличение числа налетов к концу отчетного периода в районе, ограниченном линией «Браво» на западе и городами Джасим и Нава на востоке. |
Sud Azur's managing director told the Panel that the company had pre-financed mining operations in the west and the east of the country, but that because of insecurity the company had not been able to follow up on their investments. |
Управляющий директор «Сюд Азюр» сообщил Группе, что компания предварительно профинансировала добычные работы на западе и на востоке страны, но ввиду неблагополучной обстановки в плане безопасности она не смогла предпринять что-либо в развитие этих инвестиций. |
Niger shares borders with seven neighbours: Algeria and Libya in the north, Nigeria and Benin in the south, Chad in the east and Mali and Burkina Faso in the west. |
Нигер граничит с семью соседними странами: на севере - с Алжиром и Ливией; на юге - с Нигерией и Бенином; на востоке - с Чадом, и на западе - с Мали и Буркина-Фасо. |
It is bounded on the north and north-east by the Republic of Guinea, on the west by the Atlantic Ocean and on the east by the Republic of Liberia. |
На севере и северо-востоке она граничит с Республикой Гвинея, на востоке - с Республикой Либерия, на западе омывается Атлантическим океаном. |
Natural disasters and armed conflicts have also caused millions to migrate from the south, west and east to the capital and the central region, with the result that development policies and projects must be formulated to even out the population density among the different states. |
Стихийные бедствия и вооруженные конфликты также заставляют миллионы людей на юге, западе и востоке мигрировать в столицу и центральный регион, а этот фактор должен учитываться при разработке политики и проектов в области развития, чтобы уровнять плотность населения между разными штатами. |
The country borders Colombia to the north, Peru to the south and east, and the Pacific Ocean to the west. |
На севере Эквадор граничит с Колумбией, на юге и на востоке - с Перу, а на западе омывается Тихим океаном. |
Since its inception, PARECO has grown rapidly, recruiting and creating an important second front line against CNDP to the west and south of their main positions in Masisi, distracting CNDP from its main offensive line against FARDC in the east. |
С момента своего зарождения ПАРЕКО быстро увеличила свою численность, осуществляя вербовку и создав важный второй фронт против НКЗН к западу и югу от его главных позиций в Масиси, чем вынудила НКЗН ослабить внимание к его основным наступательным рубежам, созданным против ВСДРК на востоке. |
A major part of the population of Darfur, especially in the south, the east and the west, depends mainly on agriculture and is self-sufficient, selling its surplus produce in local markets. |
Наибольшая часть населения Дарфура, особенно на юге, востоке и западе, занимается преимущественно сельским хозяйством и является экономически самостоятельной, продавая излишки своей продукции на местных рынках. |
Women are distributed in senior posts throughout the country (north, south, east and west), and in all jurisdictions, rather than simply in the large urban centres such as Oran, Constantine and the capital, Algiers. |
Официально отмечается, что распределение женщин происходит по всей территории государства и на уровне всех судебных органов, а также на юге и на севере, на востоке и на западе, и не только в крупных городских центрах, таких как Оран, Константин или собственно столица Алжир. |
Although regional variations were observed from the descriptive figure, particularly with 48 percent stunting in the east and 34 percent stunting in the west (stunting is a stable indicator for chronic malnutrition). |
При этом в описательной части были выявлены некоторые региональные вариации, в частности 48 процентов детей с малым ростом на востоке и 34 процента детей с малым ростом на западе (малый рост является одним из верных признаков хронического недоедания). |
It shares borders with Brazil to the south, Venezuela to the west, Suriname on the east and the Atlantic Ocean on the north. |
На юге она граничится с Бразилией, на западе - с Венесуэлой, на востоке - с Суринамом, а на севере ее омывает Атлантический океан. |
In response to reports of resumed fighting in the area around and in the village of Moliro on the west bank of Lake Tanganyika in eastern Congo, the Council discussed the situation on 4, 14, 19 and 27 March. |
С учетом сообщений о возобновлении боевых действий в районе вокруг деревни Молиро и в самой деревне, находящейся на западном берегу озера Танганьика на востоке Конго, Совет обсуждал сложившуюся ситуацию 4, 14, 19 и 27 марта. |
The Petén department is bordered on the east by Belize and by Mexico on the north and west, with the Mexican state of Chiapas to the west, Tabasco to the northwest and Campeche to the north. |
Департамент Эль-Петен граничит на востоке с Белизом, на севере и западе с Мексикой, с мексиканским штатом Чьяпас на западе, Табаско на северо-западе и Кампече на севере. |
Bhutan is bordered to the north by the Tibetan Autonomous Region of China and by the Indian states of Sikkim, West Bengal, Assam and Arunachal Pradesh to the west, south and east. |
Бутан граничит на севере с Тибетским автономным районом Китая и с индийскими штатами Сикким, Западная Бенгалия, Ассам и Аруначал-Прадеш на западе, юге и востоке. |
The city's first road route to the Taieri Plains, which lie to the west, skirted the slopes of Flagstaff, and is still used as an alternative route out of the city. |
Первая дорога к району Taieri Plains, который находится на востоке, проходит у подножья Флагстаффа и все еще используется как альтернативный путь из города. |
It lies between Latvia in the south, Russia in the east and the Baltic Sea in the north and west. |
Она расположена между Латвией на юге, Россией - на востоке, и Балтийским морем на севере и западе. |
In ancient times the city was divided, with the "Lower City" to the east and the "Upper City" on a higher elevation to the west. |
В древние времена город был разделён - «Нижний город» располагался на востоке и «Верхний город» - на более высокой возвышенности к западу. |
From San Saba north to Childress, and from Wichita Falls in the east to Big Spring in the west, the surface consists of late Paleozoic (Pennsylvanian) to early Mesozoic (Triassic) marine sediments. |
От Сан-Саба на север до Чилдресс, и от Уичито-Фолс на востоке до Биг-Спринг на западе, поверхность состоит из морских отложений позднего палеозоя (пенсильванский период) и начала мезозоя (триасовый период). |
It has been suggested that, after the first phase of the conquest, the Romans maintained the Atrebates as a nominally independent client kingdom, acting as a buffer between the Roman province in the east and the unconquered tribes to the west. |
Было высказано предположение, что после первого этапа завоевания, римляне сохранили атребатов как номинально независимых, которые были буфером между римскими провинциями на востоке и непокорёнными племенами на западе. |