Introduced in 1915 to meet British military requirements during World War I, it was used to power the Handley Page Type O bombers and a number of other military aircraft. |
Созданный в 1915 г. в ответ на военный заказ во время Первой мировой войны, он использовался на бомбардировщиках «Хендли-Пейдж» серии O и многих других военных самолётах. |
Victor Louis Émilien Cordonnier (23 March 1858, Surgy, France - 1936) served France during World War I as a general and was called "one of France's finest generals" by Geoffrey Blainey. |
Виктор Луи Эмильен Кордонер (23 марта 1858 года, Сюржи, Франция - 1936) - французский военный деятель, генерал во время Первой мировой войны, который был назван «одним из лучших генералов Франции». |
Another early example of a hospital ship was USS Red Rover in the 1860s, which aided the wounded soldiers of both sides during the American Civil War. |
Другим ранним примером госпитального судна был военный корабль США «Red Rover» 1860-х годов, который помогал раненным солдатам обеих сторон в период Гражданской войны в США. |
Lieutenant General Lloyd Ralston Fredendall (December 28, 1883 - October 4, 1963) was a senior officer of the United States Army who fought during World War II. |
Ллойд Фредендалль (англ. Lloyd Ralston Fredendall; 28 декабря 1883 (1883-12-28) - 4 октября 1963) - американский военный деятель, генерал, служивший во время Второй мировой войны. |
After the American Civil War began in April 1861, Mangas Coloradas and Cochise, his son-in-law, struck an alliance, agreeing to drive all Americans and Mexicans out of Apache territory. |
После начала Гражданской войны в апреле 1861 года Мангас Колорадас и Кочис, женатый на его дочери, заключили военный союз, целью которого было изгнание всех белых с территории апачей. |
Henry Morris Naglee (January 15, 1815 - March 5, 1886) was a civil engineer, banker, vintner, and a Union General in the American Civil War. |
Генри Моррис Негли (Henry Morris Naglee) (15 января 1815 - 5 марта 1886) - американский кадровый военный, гражданский инженер, банкир и винодел, генерал армии Союза в годы гражданской войны. |
"We, as a nation, no longer value military heroism in ways that were entirely common in World War II," said retired Lt. Gen. David Barno, who commanded U.S. troops in Afghanistan. |
"Мы, как нация, больше не ценим военный героизм так, как это было совершенно обычно во II Мировой войне", - говорит генерал-лейтенант в отставке Дэвид Бэрноу, который командовал американскими войсками в Афганистане. |
The Second Seminole War, also known as the Florida War, was a conflict from 1835 to 1842 in Florida between various groups of Native Americans collectively known as Seminoles and the United States, part of a series of conflicts called the Seminole Wars. |
Вторая Семинольская война, Флоридская война - военный конфликт, имевший место с 1835 по 1842 годы во Флориде, между группами коренных американцев, известных под общим названием Семинолы, и американцами. |
During her second husband's absence on an expedition to Syria, she dedicated locks of her hair to Aphrodite for his safe return and victory in the Third Syrian War, and placed the offering in the temple of the goddess at Zephyrium. |
Когда её муж отправился в военный поход в Сирию, ради его счастливого возвращения она пожертвовала свои волосы Афродите и поместила их в храм богини в Зефирионе. |
The events of World War I and the respective activities of the ICRC significantly increased the reputation and authority of the Committee among the international community and led to an extension of its competencies. |
Война и деятельность Красного Креста в военный период значительно подняли репутацию и авторитет Комитета в международном сообществе, и привели к расширению сферы его деятельности. |
A more sensationalised version of the story was printed in the popular Daily Mail on 21 May, blaming the Secretary of State for War Lord Kitchener, under the headline "The Shells Scandal: Lord Kitchener's Tragic Blunder". |
Ещё более сенсационно выглядела версия событий в изложении Daily Mail, где прямо обвинялся государственный военный секретарь лорд Китченер, а статья вышла под заголовком «Трагическая ошибка лорда К». |
These monks have the ability of 'Stun' instead of 'Sharpshooter Attack' (as for European powers) or 'Nature Friendship' (as in the War Chiefs). |
Монахи обладают умением «оглушение» вместо умений «меткий стрелок» (у европейских военных юнитов) и «дружба с природой» (у юнита «Военный вождь»). |
The two Japanese swords handed over in the surrender ceremony, together with the sword worn by Sturdee, which was his father's, were presented to the Australian War Memorial by Lady Sturdee in 1982. |
В 1982 году леди Стэрди передала два японских меча, принятых им в ходе капитуляции японского командования, вместе со шпагой, которая была на нём самом в процессе этой церемонии, на хранение в Австралийский военный мемориал. |
In 2013, Hurt appeared in Doctor Who as a 'forgotten' incarnation of the Doctor, known as the War Doctor. |
В 2013 году актёр появился в популярном телесериале «Доктор Кто» в роли забытого воплощения главного героя, известного как Военный Доктор. |
Depart! The War Lord Tegana entreats you. |
Военный командир Тёхана просит вас. |
Subsequently, three vehicles were ordered and used in the Victory Day parade on May 9, 2009 at the Palace Square in St. Petersburg and also at the 64th anniversary of Russia's World War II victory. |
В итоге, три автомобиля были приняты на баланс Министерства обороны и переданы в Ленинградский военный округ для участия их в парадном расчёте при проведении Парада Победы 9 мая 2009 года на Дворцовой площади в Санкт-Петербурге по случаю 64-й годовщины Победы в Отечественной войне. |
Lody was put on public trial - the only one held for a German spy captured in the UK in either World War - before a military court in London at the end of October. |
В конце октября военный трибунал в Лондоне устроил открытое судебное разбирательство по делу Лоди - единственное за время обеих мировых войн публичное разбирательство по делу немецкого шпиона, задержанного на территории Великобритании. |
Indeed, Xi implicitly criticized the existing US-dominated security architecture in Asia as stuck in the Cold War, and characterized "military alliance targeted at a third party" as "not conducive to maintaining common security." |
Действительно, Си неявно критиковал существующую структуру безопасности, где доминируют США, говоря, что, она застряла в Холодной войне, и охарактеризовал «военный альянс, направленный на третью сторону», как «не способствующий поддержанию общей безопасности». |
The following year, Puller attended the Virginia Military Institute but left in August 1918 as World War I was still ongoing, saying that he wanted to "go where the guns are!" |
На следующий год Пуллер поступил в Военный институт штата Виргиния, но оставил учёбу в 1918, заявив что хочет «пойти туда где сейчас орудия». |