Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Позиция

Примеры в контексте "View - Позиция"

Примеры: View - Позиция
This position was later confirmed by his treatment within Swedish jurisdiction and with the acquiescence of the Swedish police to treatment which, in the Committee's view, amounted to at least cruel, inhuman or degrading treatment. Позднее эта позиция была подтверждена обращением с ним в рамках юрисдикции Швеции и при попустительстве шведской полиции, которое, по мнению Комитета, сводится по меньшей мере к бесчеловечному или унижающему достоинство обращению.
In my view, these include a readiness to bring about a peaceful reconciliation of interests - that is to say, they must be prepared to renounce violence and respect the position of the other side - and their own position must be consistent and credible. По моему мнению, к этим условиям относится готовность осуществлять мирное сближение интересов, иными словами, участники диалога должны быть готовы отказаться от насилия и уважать позицию другой стороны, а их собственная позиция должны быть последовательной и убедительной.
However, with regard to programme 35 (Promotion and protection of human rights), it was his country's view that human rights issues should have no undue political connotations. Однако в отношении программы 35 (Поощрение и защита прав человека) позиция его страны заключается в том, что вопросы прав человека не должны иметь ненужных политических оттенков.
One view held that a convention based on the provisions of the Model Law was necessary, since the latter might not suffice to establish a universal legal framework for electronic commerce. Одна позиция заключалось в том, что конвенция на основе положений Типового закона необходима, поскольку Типового закона может оказаться недостаточно для создания универсальной правовой базы для электронной торговли.
While we maintain the view that our position, as outlined, marks the middle ground and thus should help us in the search for a compromise, we realize that at this stage further innovative thinking might be needed. Хотя мы считаем, что наша позиция в том виде, в каком она изложена, является "золотой серединой" и, таким образом, должна помочь нам в поисках компромисса, мы понимаем, что на данном этапе может потребоваться дальнейшее новаторское мышление.
In that regard, Burkina Faso has maintained a consistent position: to encourage the parties to persevere on the path of negotiations, because, in our view, only the parties concerned can resolve their differences - of course, with the support of the international community. Позиция Буркина-Фасо в этом вопросе остается неизменной: мы призываем стороны продолжать идти по пути переговоров, поскольку, по нашему мнению, только сами стороны могут урегулировать свои разногласия - разумеется, при поддержке международного сообщества.
Kuwait's stand in this regard is compatible with the right to development and has held the view that the debt burden constituted an obstacle in the way of sustainable development as was underlined by the international consultations of 1991. Позиция Кувейта в этом отношении совместима с правом на развитие и отражает мнение о том, что долговое бремя является препятствием на пути устойчивого развития, как это было подчеркнуто в ходе международных консультаций в 1991 году.
But whatever view one takes on the competence of WTO panels and the Appellate Body, that position is neither identical to nor determinative of the question of whether "WTO law" is also substantively self-contained. Вместе с тем, какого бы мнения кто-либо не придерживался в отношении компетенции третейских групп и Апелляционного органа ВТО, такая позиция не является ни идентичной вопросу о том, являются ли "нормы права ВТО" также автономными с материально-правовой точки зрения, ни определяющей этот вопрос.
Taking the view that Member States should not interfere in the internal affairs of other Member States reflected a failure to understand the lessons of East Timor and other recent humanitarian disasters. Позиция, согласно которой государства-члены не должны вмешиваться во внутренние дела других государств-членов, говорит о том, что уроки Восточного Тимора и других недавних гуманитарных катастроф не были осмыслены.
The Committee is of the view that the weak position of women in decision-making in Maldives is exacerbated by the fact that women are barred from standing for the office of President or Vice-President, sending a negative signal about the role of women in public and political life. Комитет придерживается мнения о том, что слабая позиция женщин в вопросах принятия решений на Мальдивских островах усугубляется тем фактом, что женщинам запрещается быть избранными на должности президента или вице-президента, что создает негативное представление о роли женщин в государственной и политической жизни.
The discussions on this topic resulted from the view held by many countries, in particular the developing countries, that there was a lack of any legal effort to ensure that space exploration and application of space technology benefited all countries. Основанием для обсуждения этой темы стала позиция многих, особенно развивающихся, стран, по мнению которых не предпринималось никаких усилий в области права для обеспечения того, чтобы исследование космического пространства и применение космической техники осуществлялись на благо всех стран.
The World Bank report summarizes the Bank's view of the impact of the war on the world economy by noting that it has added a further negative factor to an economic situation that was weak to begin with. В докладе Всемирного банка кратко излагается его позиция относительно воздействия войны на мировую экономику и отмечается, что война внесла дополнительный отрицательный фактор в экономическую ситуацию, которая и до этого была нестабильной.
UNDP's view of human development as a long-term process is consistent with the need for effective and resilient national capacities to be built through strong national leadership and sustained commitment over a number of years. Позиция ПРООН в отношении развития людских ресурсов в долгосрочной перспективе учитывает необходимость создания эффективного и устойчивого национального потенциала посредством сильного национального руководства и последовательного исполнения обязательств на протяжении ряда лет.
This view amounts to support for the deletion of draft articles 13 and 15 - in other words, precisely the provisions that aim to introduce a moral dimension to the question of the survival of treaties in cases of armed conflict. Такая позиция ведет к исключению проектов статей 13 и 15, то есть именно тех положений проекта статей, которые имеют целью «придать нравственный характер» вопросу о сохранении действия договоров в случае вооруженного конфликта.
Therefore, she proposed to present a revised budget to the Board at the second regular session 2002 that would provide a comprehensive and integrated view of the Fund's budgetary requirements based on the results of the field needs assessment, among others. В связи с этим она предложила представить Совету на второй очередной сессии 2002 года пересмотренный бюджет, в котором бы была изложена всеобъемлющая и комплексная позиция в отношении бюджетных потребностей Фонда, в частности на основе результатов оценки потребностей на местах.
However, in view of the Committee's frequently stated position that it will not, as a rule, question proposed reclassifications to P-5 and below, it will not object in this instance. Однако, поскольку позиция Комитета, о которой он заявлял неоднократно, заключается в том, что он, как правило, не подвергает сомнению целесообразность предлагаемой реклассификации должностей до уровня С5 и ниже, он не будет возражать против реклассификации и в данном случае.
Concerning the amendment to characteristics of varieties already included in the list, the general view of the Specialized Section was that the changes were not justified, as the varieties were listed with the characteristics that correspond to the majority of produce grown from these varieties. Что касается поправок к характеристикам разновидностей, уже включенных в перечень, то общая позиция Специализированной секции заключается в том, что эти поправки являются неоправданными, поскольку данные разновидности были включены в перечень с использованием характеристик, которые соответствуют большинству плодов, получаемых от этих разновидностей.
Lastly, and most importantly, the position traditionally taken by ILO reflects a restrictive view of the concept of reservations which is not reflected in the Vienna Conventions. наконец, самое главное заключается в том, что эта традиционная позиция МОТ свидетельствует об ограничительном толковании понятия оговорок, которое отличается от закрепленного в Венских конвенциях.
Secondly, it was our view that the section entitled "Collateral disarmament measures" should be renamed "Other disarmament and international security matters"; again, my delegation is pleased to find that the non-paper reflects our position. Во-вторых, мы считаем, что раздел под названием "Дополнительные меры в области разоружения" должен быть переименован и называться "Другие вопросы, касающиеся разоружения и международной безопасности"; опять-таки моя делегация рада тому, что в неофициальном рабочем документе находит отражение наша позиция.
It is my view that the Security Council should, if it wishes to promote a correct resolution of the issue, clearly see what kind of position is really helpful for the resolution of an issue and make a practical contribution to it. Я считаю, что Совету Безопасности следует, если он желает содействовать надлежащему урегулированию этой проблемы, четко определить, какая позиция действительно поможет разрешению проблемы и внесет в это дело практический вклад.
That clearly reflects the common view that the extraterritorial application of what is essentially a domestic law infringes on the sovereignty and legitimate interests of States and is inconsistent with the provisions of the Charter of the United Nations. Эта позиция отражает общее мнение о том, что экстерриториальное применение по сути национального законодательства попирает суверенитет и законные интересы государств и несовместимо с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
In paragraph 187 in particular, we cited the World Bank's view that a sound system of post-retirement security must stand on three "pillars", namely: В частности, в пункте 187 излагалась позиция Всемирного банка, согласно которой действительно надежная система гарантий пенсионного обеспечения должна базироваться на трех компонентах, а именно:
Cuba is prepared to undertake this exercise and is of the view that the inflexible position of some nuclear Powers is continuing to prevent the Conference on Disarmament from establishing an ad hoc committee on nuclear disarmament. Куба готова к таким переговорам и считает, что негибкая позиция некоторых ядерных держав, особенно Соединенных Штатов Америки, продолжает препятствовать созданию Конференцией по разоружению специального комитета по вопросам ядерного разоружения.
That position would accord with the view that the international community, including third States, international humanitarian organizations and other actors, the right to offer assistance even if the "duty" to do so may be more limited. Такая позиция будет соответствовать мнению о том, что международное сообщество, в том числе третьи государства, международные гуманитарные организации и другие субъекты, имеет право предлагать помощь, даже если об «обязанности» в этом смысле говорить приходится более сдержанно.
The attitude of the United Nations in view of the Ouagadougou Accord, as well as the conclusive results, show the need to help in the resolution of conflicts while remaining attentive to the fundamental needs of the players. Позиция Организации Объединенных Наций по отношению к Уагадугскому соглашению, а также его убедительные результаты продемонстрировали необходимость оказания помощи в урегулировании конфликтов при одновременном уделении внимания основным потребностям действующих лиц.