This view, however, should not prejudice the possible benefits that would be derived from establishing a permanent, objective and neutral UN-Oceans secretariat. |
Вместе с тем эта позиция не означает, что создание постоянно действующего, объективного и нейтрального секретариата сети «ООН-океаны» не может дать своих преимуществ. |
He believes that this view arbitrarily qualifies the degree to which women may enjoy these rights as that which the Government perceives to be in conformity with Islamic criteria. |
Он убежден, что такая позиция произвольно ограничивает возможности реализации женщинами своих прав только тем, что правительство считает соответствующим мусульманской вере. |
I have a very biased view on that subject. |
У меня пристрастная позиция по этому вопросу |
The realistic view that Eastern European countries have taken with regard to reform of the Security Council should not, however, be misinterpreted. |
Реалистическая позиция, которую занимают восточноевропейские страны по реформе Совета Безопасности, не должна, однако, неверно интерпретироваться. |
The view of the Government of Ecuador was clearly expressed in the statement of its representative when he voted in favour of General Assembly resolution 47/19. |
Позиция правительства Эквадора была со всей определенностью выражена в выступлении его представителя, когда он проголосовал за принятие резолюции 47/19 Генеральной Ассамблеи. |
Consequently, there was no common view on globalization, and intergovernmental cooperation within the framework of the United Nations was more difficult. |
Поэтому по вопросу о глобализации отсутствует какая-либо общая позиция, что затрудняет межправительственное сотрудничество в рамках Организации Объединенных Наций. |
How did Ukraine view the situation? |
Какова позиция Украины по этому вопросу? |
It is based on a bold view of nuclear disarmament that is closely identified with that of the Non-Aligned Movement. |
В основе проекта резолюции лежит твердая позиция в отношении ядерного разоружения, которая в значительной степени совпадает с позицией Движения неприсоединения. |
That view ignored the agreed principles of historical responsibility and the responsibility of leadership. |
Подобная позиция игнорирует согласованные принципы исторической ответственности и ответственности руководства. |
This view cannot be accepted for the following reasons given by Christopher Stalker: |
Эта позиция не может быть принята по следующим причинам, приведенным Кристофером Сталкером: |
This view was echoed by several delegates from central and eastern European countries; |
Такая позиция была поддержана делегатами некоторых стран центральной и восточной Европы; |
Their view appears to be that reconciliation led by the Government is largely reflected in bilateral relations and agreements with the Federal Republic of Yugoslavia. |
Их позиция, как представляется, заключается в том, что возглавляемые правительством усилия по примирению в основном отражены в двусторонних отношениях с Союзной Республикой Югославией и подписанных с нею соглашениях. |
In any event, a view expressed by monitoring bodies should not have the same consequences as the views of the contracting States or international organizations. |
В любом случае позиция, высказываемая надзорными органами, не может по своим правовым последствиям приравниваться к позиции государств или международных организаций - участников договора. |
That view is encapsulated in General Assembly resolution 61/221 and underpins the holding of this important high-level dialogue, commendably promoted by the Philippines and Pakistan. |
Эта позиция изложена в резолюции 61/221 Генеральной Ассамблеи и является основой проведения этого важного диалога высокого уровня, с похвальной инициативой о котором выступили Филиппины и Пакистан. |
The view of the evaluation team regarding the application of the life-saving criteria also was not shared by some Fund stakeholders. |
Кроме того, рядом сторон, заинтересованных в результатах деятельности Фонда, не разделяется позиция группы по проведению оценки в отношении применения критерия спасения жизни. |
It makes clear the view of the United States that the fundamental role of nuclear weapons is to deter the use of nuclear weapons. |
В нем четко отражена позиция Соединенных Штатов, в соответствии с которой главная роль ядерного оружия заключается в сдерживании применения ядерного оружия. |
It was noted that such a view could not be reconciled with article 25 of the 1969 Vienna Convention, which specifically envisaged provisional application being undertaken on the basis of agreement between States and as an exercise of the free will of States. |
Было отмечено, что такая позиция противоречит положениям статьи 25 Венской конвенции 1969 года, непосредственно предусматривающей осуществление временного применения на основе соглашения между государствами и в качестве проявления свободной воли государств. |
In 1995, the Government approved the Strategy for the Advancement of Vietnamese Women until 2000, which clearly stated the view of the Vietnamese Government in gender-related issues. |
В 1995 году правительство утвердило Стратегию улучшения положения женщин Вьетнама до 2000 года, в которой четко изложена позиция вьетнамского правительства в отношении гендерных вопросов. |
An essential element of the discussion was the common view that the Conference on Disarmament should remain the appropriate body to negotiate a ban as one of its four core items. |
Существенно важным элементом обсуждения была та общая позиция, что Конференция по разоружению должна оставаться надлежащим форумом для ведения переговоров по запрещению в качестве одного из ее четырех основных пунктов. |
The new view is that we turn the bad into good. |
У них теперь такая позиция, чтобы плохих в хороших превращать. |
Its view was that the current standards should be maintained while work proceeded on a more comprehensive approach to performance measurement and management. |
Позиция Департамента заключается в том, что действующие нормы необходимо сохранить, пока идет работа над разработкой более всеобъемлющего подхода к оценке выполнения работы и управления. |
In our view, such a position is highly irresponsible. |
По нашему мнению, такая позиция крайне безответственна. |
That is a fundamental issue around which a strong negotiating position emerged in support of our view. |
Это принципиальный вопрос, при рассмотрении которого среди участников переговоров сформировалась жесткая переговорная позиция в поддержку нашего мнения. |
This position represents, in our view, a positive development of great importance, which will put things on their true course. |
По нашему мнению, эта позиция отражает позитивное изменение огромной важности, которое позволит направить развитие событий в нужное русло. |
In the complainant's view, that should also be the approach of the Committee against Torture. |
По мнению заявителя, такой же должна быть и позиция Комитета против пыток. |