Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Позиция

Примеры в контексте "View - Позиция"

Примеры: View - Позиция
In the view of the United Nations Legal Counsel, Australia's post-adoption position constituted a reservation on the procedure, rather than a formal objection against the decision. По мнению Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, занятая в период после принятия Австралией позиция представляет собой оговорку относительно процедуры, а не формальное возражение в отношении решения.
Once this is understood, he continues, Fawcett's view can be reduced "to a basically procedural view of the rule". После этого пояснения, продолжает он, позиция Фосета может быть сведена к «в основном процедурной концепции этой нормы».
While the view was expressed that such a principled stance could be successful and indeed necessary to ensure the presence of women at peace talks, others were of the view that this was not realistic, and possibly unhelpful. Хотя прозвучало мнение о том, что такая принципиальная позиция может привести к успеху и действительно является необходимой для обеспечения присутствия женщин на мирных переговорах, точка зрения остальных участников сводилась к тому, что этот подход далек от реальности и вряд ли окажется полезным.
The Administration's view is that "collating this information requires additional manual processes and efforts, which could, in the view of the Administration, be better directed to business readiness and training activities". Позиция администрации заключается в том, что «сбор этой информации требует дополнительных процессов, осуществляемых вручную, и усилий, которые, по мнению администрации, лучше было бы направить на обеспечение оперативной готовности и профессиональную подготовку».
Although the Republic of Panama agrees with the view of the International Court of Justice that the use of nuclear weapons is not unlawful under existing international law, Panama's position has traditionally held the view that their use should be declared illegal. Хотя Республика Панама согласна с заключением Международного Суда относительно того, что применение ядерного оружия является незаконным с точки зрения действующего международного права, исторически позиция Панамы всегда сводилась к содействию объявления его применения незаконным.
In the interim, our joint view remains that the African Union still has a comparative advantage over the United Nations as a provider of military support to the Somali National Security Forces, while combat operations continue. Между тем наша общая позиция неизменно заключается в том, что Африканский союз по-прежнему обладает сравнительным преимуществом по сравнению с Организацией Объединенных Наций в том, что касается предоставления военной поддержки Национальным силам безопасности Сомали, пока продолжаются боевые операции.
That view is consistent with the conclusions of a number of human rights mechanisms, as illustrated in the following section which deals with non-derogability of the right to challenge the lawfulness of detention in the contexts of an armed conflict, states of emergency, and counter-terrorism measures. Данная позиция согласуется с выводами целого ряда правозащитных механизмов, которые проиллюстрированы в следующем разделе, посвященном недопустимости отступления от права на оспаривание законности задержания в контексте вооруженного конфликта, чрезвычайного положения и мер по борьбе с терроризмом.
Our general view is that the United Nations Member States, at large, still have to garner the necessary political will to be able to effectively tackle illicit trade in small arms in all its aspects. Наша общая позиция заключается в том, что государства-члены Организации Объединенных Наций в целом все еще не проявили надлежащей политической воли для того, чтобы эффективно решить проблему незаконной торговли стрелковым оружием во всех ее аспектах.
Past and current debates on the reform of the Security Council have clearly shown that there is a widely shared view on several important points. Уже состоявшиеся ранее и нынешние обсуждения реформы Совета Безопасности ясно показывают, что уже сложилась позиция по нескольким важным моментам, пользующаяся широкой поддержкой.
They maintain that view even though they understand that a democratically elected, and therefore fully legitimate, Government will not be in place by that date. Такова позиция, даже несмотря на то, что понимают, что избранного демократическим путем и, следовательно, совершенно законного правительства к тому времени существовать еще не будет.
This was the view taken by the General Assembly in 1985 when it expressly rejected two amendments proposed by the United Kingdom to include that principle in the draft resolution on the Malvinas question. Такова была позиция Генеральной Ассамблеи в 1985 году, когда она однозначно отклонила две предложенные Соединенным Королевством поправки, которые предусматривали включение этого принципа в проект соответствующей резолюции по вопросу о Мальвинских островах.
The representative of IMO said that this view was based on the fact that certain IMO member countries are not participating in the work of the Committee of Experts. Представитель ИМО заявила, что данная позиция объясняется тем, что некоторые страны - члены ИМО не участвуют в работе Комитета экспертов.
The Tunisian view of security and development is anchored in the belief that extreme importance must be attached to the cultural and humanitarian aspects of international relations, particularly at the regional level. Позиция Туниса в отношении безопасности и развития крепится на понимании того, что особое внимание должно быть уделено культурному и гуманитарному аспектам международных отношений, в особенности на региональном уровне.
Our view on this issue also takes account of the fact that diversification of the commodity sector in African countries may not be primarily a question of providing financing for studies. Наша позиция по данному вопросу сформулирована также с учетом того факта, что предоставление финансовых средств на проведение исследований вовсе не обязательно является первейшим условием обеспечения диверсификации сырьевого производства африканских стран.
Our fundamental view is that any enlargement of the Security Council should be firmly based on the principle of the sovereign equality of States, equitable geographical distribution and the need to create greater transparency, accountability and democratization. Наша фундаментальная позиция заключается в том, что любое расширение членского состава Совета Безопасности должно твердо основываться на принципе суверенного равенства государств, справедливого географического распределения и необходимости достижения большей транспарентности, подотчетности и демократизации.
This view tends to ignore the link between the debt crisis, the paucity of resource flows on appropriate terms, and the adverse turn taken by the world economy since the early 1980s. Эта позиция игнорирует факт существования взаимосвязи между кризисом задолженности, нехваткой ресурсов на соответствующих условиях и негативной тенденцией в развитии мировой экономики начиная с начала 80-х годов.
Mr. Mayer (Switzerland) said that he had no firm view on the position of the observer for Denmark but did not see how it could be reconciled with the text of draft article 50. Г-н Майер (Швейцария) говорит, что у него нет твердого мнения относительно позиции наблюдателя от Дании, но он не понимает, каким образом эта позиция может быть увязана с текстом проекта статьи 50.
His delegation was of the view that nationals should not be expelled, a position that was in conformity with many national constitutions and international instruments; the exception to that rule presented in draft article 4 should be deleted. Делегация Алжира считает, что граждане своей страны не должны высылаться, и эта позиция согласуется с конституциями многих стран и международными документами; поэтому исключение из этого правила, приведенное в проекте статьи 4, следует устранить.
In the view of the Frente POLISARIO, the report was characterized by confusion concerning its viewpoint and by abetment of Morocco's obstruction and intransigence. По мнению Фронта ПОЛИСАРИО, в докладе неправильно отражалась его позиция и поддерживалась обструкционистская и непримиримая позиция Марокко.
It is our view that this position has not been taken into consideration and in the latest proposals brought forth as a result of extensive discussions between Mr. Carl Bildt and the authorities in Belgrade. По нашему мнению эта позиция не была учтена в самых последних предложениях, выдвинутых в результате широких обсуждений между г-ном Карлом Бильдтом и властями в Белграде.
It was felt that the attitude of the Estonian authorities could further destabilize the social and political situation in the country, especially in view of the current level of unemployment and general economic malaise. Высказывают мнение, что позиция эстонских властей может привести к еще большей дестабилизации социально-политической обстановки в стране, особенно ввиду нынешнего уровня безработицы и общих экономических трудностей.
My delegation is of the view that today's statement was merely a repetition of those made previously, and does not warrant any further response, since our position on the matter is well known. Моя делегация придерживается того мнения, что сегодняшнее заявление было просто повторением заявлений, сделанных ранее, и не требует дальнейшего ответа, поскольку наша позиция по этому вопросу хорошо известна.
Let us not forget that this position reflects the view of a very significant group of countries, almost two-thirds of the Members of the United Nations. Не следует забывать о том, что эта позиция отражает мнение очень значительной группы стран, составляющей почти две трети государств - членов Организации Объединенных Наций.
He expressed the view that the exercise had been a useful one and that there appeared to be common ground on a number of elements to be contained in the principal outstanding articles. Он высказал мнение о том, что эти консультации были чрезвычайно полезными и, как представляется, была выработана общая позиция относительно ряда вопросов, которые должны быть отражены в основных статьях, вызывающих споры.
However, in our view it would of course be vastly preferable for the Conference to decide right now to immediately commence negotiations, as resolution 67/53, paragraph 1, urges it to do. Но было бы, естественно, гораздо предпочтительнее, и именно такова позиция Франции, если бы Конференция по разоружению уже сейчас решила безотлагательно развернуть переговоры в своих рамках, как об этом ее настоятельно просит в своем первом пункте резолюция 67/53.