Some delegations expressed the view that their position on the relationship clause would depend on the content of article 18. |
Ряд делегаций высказались в том смысле, что их позиция в отношении клаузулы о взаимосвязи будет зависеть от содержания статьи 18. |
In China's view, Patten's position was hypocritical, even offensive, given that the British had ruled Hong Kong autocratically. |
По мнению Китая, позиция Паттена была лицемерной, даже оскорбительной, учитывая, что англичане автократично правили Гонконгом. |
This, in a nutshell, is my delegation's view on the protection of civilians in armed conflicts. |
Вот вкратце позиция нашей делегации по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
In view of the special nature of security rights in rights to payment, the Guide adopts a similar position. |
С учетом специального характера обеспечительных прав в правах на выплату средств в Руководстве занята аналогичная позиция. |
This position supports the view that international cooperation and solidarity involve legal obligations of a prime nature. |
Подобная позиция подтверждает то мнение, что международное сотрудничество и солидарность охватывают наиболее важные юридические обязательства. |
My position remains unchanged, and the majority should, in my view, not have found a violation in the case before us. |
Моя позиция остается неизменной, и большинство членов Комитета, на мой взгляд, не должны были придти к выводу о нарушении в деле, находящемся на нашем рассмотрении. |
In her view, this was not a capricious position, nor was it about saying again "We are right". |
По ее мнению, это отнюдь не продиктованная капризами позиция, и она не объясняется стремлением сказать: "Мы правы". |
In our view, however, the above legal position of the International Court does not find proper reflection in the comments on the draft articles. |
Приведенная выше правовая позиция Международного суда, однако, на наш взгляд, не нашла должного отражения в комментариях к проектам статей. |
Good vantage point, well concealed, an all-round view and easy access to an escape route. |
Выгодное положение, скрытая позиция, отличный обзор и доступ к пути отхода. |
Technical perspective When the view of an image is influenced by the use of lights, position and the presentation of the image. |
Техническая перспектива обозначает, что на восприятие образа влияет использование света, позиция и презентация изображения. |
The traditional view of attitude neglects an individual's emotional and motivational influences as well as the social context in which the attitude(s) are formed. |
Традиционное представление об отношении человека игнорирует эмоциональный аспект, а также социальным контекст, в котором формируется позиция человека. |
CCAQ had concluded at the time that the language incentive was a matter on which a common system position was not required and it remained of that view. |
ККАВ сделал в то время вывод о том, что вопрос о поощрении за знание языков не является тем вопросом, по которому обязательно должна существовать единая позиция в рамках общей системы, и он по-прежнему придерживается такого мнения. |
It is our consistent view that State-to-State relations should be handled in a spirit of mutual respect and peaceful coexistence, transcending differences in social systems and ideologies. |
Наша последовательная позиция состоит в том, что межгосударственные отношения должны строиться в духе взаимного уважения и мирного сосуществования и должны стоять над различиями в социальных системах и идеологиях. |
The study emphasizes the fact that regulatory restrictions and a State's view of migration are important conditioning factors in shaping migration dynamics. |
В исследовании подчеркивается тот факт, что административные ограничения и позиция государств в отношении миграции являются важными факторами, определяющими миграционную динамику. |
In addressing this daunting problem, Indonesia is of the view that regional cooperation is a sine qua non to combat it. |
В вопросе о преодолении этой страшной проблемы позиция Индонезии состоит в том, что ликвидация этого зла невозможна без налаживания регионального сотрудничества. |
It is not only a priority of official foreign policy but also the position of the national political and business elite and the favoured view of most Ukrainian citizens. |
Это уже не только приоритет официальной внешней политики, но и позиция национальной политической и деловой элиты, убеждение большинства украинских граждан. |
In view of the scheduled date of the Diplomatic Conference and the need to clarify various points, it also concerns the wording of the draft. |
С учетом предусмотренных сроков проведения Дипломатической конференции и необходимости уточнить различные моменты эта позиция также касается и редакционных аспектов данного проекта. |
In its view, such a position was an attempt to prejudge the outcome of negotiations in the General Assembly on the proposal. |
По мнению Группы 77 и Китая, такая позиция представляет собой попытку предрешить итоги переговоров по этому предложению в рамках Генеральной Ассамблеи. |
The Institute takes the view that an effective and sustainable climate response must integrate environmental imperatives with the legitimate aims of energy security and economic development, including poverty alleviation. |
Позиция Института состоит в том, что при эффективном долгосрочном решении проблем климата требования экологии должны интегрироваться в достижение пользующихся широкой поддержкой целей энергетической безопасности и экономического развития, в том числе цели сокращения масштабов нищеты. |
With a view to preserving the reliability of the immovable property registry, this is also the position taken in the Guide (see recommendation 84). |
С целью сохранения надежности реестра недвижимого имущества именно такая позиция занята также в Руководстве (см. рекомендацию 84). |
The Committee considers that the State party's view that those provisions are geographically limited to its own de jure territory to be regrettable. |
Комитет считает, что позиция государства-участника, согласно которой эти положения в географическом плане ограничиваются его собственной территорией де-юре, заслуживает сожаления. |
The Secretary-General welcomes the report, is of the view that the position of the Secretariat has been adequately reflected therein, and provides additional comments for purposes of further clarification. |
Генеральный секретарь приветствует этот доклад, считает, что в нем надлежащим образом отражена позиция Секретариата и представляет дополнительные замечания для целей дальнейшего пояснения. |
The view from representatives of international organizations was first presented followed by the perspective of various segments of the private sector during the afternoon. |
В ходе первой части совещания свое мнение высказали представители международных организаций, после чего во второй половине дня была озвучена позиция по этому вопросу представителей различных сегментов частного сектора. |
It was of the view that adopting a passive position on the issue of unilateral coercive measures might lead to negative consequences, whereby countries would use such measures to promote their political and economic interests. |
По ее мнению, пассивная позиция в вопросе об односторонних принудительных мерах уже имеет негативные последствия, которые выражаются в том, что страны используют такие меры для продвижения собственных политических и экономических интересов. |
Mexico has taken this position with a view to strengthening the comprehensive nuclear security regime, preventing acts of nuclear terrorism and promoting disarmament, with due regard for the inalienable right of all States to benefit from nuclear energy under IAEA safeguards (actions 38-40 and 44). |
Позиция Мексики направлена на укрепление комплексного режима ядерной безопасности, предупреждение актов ядерного терроризма и разоружение при уважении неотъемлемого права каждого государства использовать атомную энергию с учетом гарантий, предусмотренных МАГАТЭ (действия 38 - 40 и 44). |