Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Via - Рамках"

Примеры: Via - Рамках
For example, meetings on budget issues, both within the Secretariat and with the Advisory Committee, are conducted via videoconference, and travel undertaken in past years, such as for discussions on conditions of service of members of the Court, has been discontinued. Например, совещания по бюджетным вопросам как в рамках Секретариата, так и с Консультативным комитетом проводятся в режиме видеоконференций, а бытовавшая в прошлые годы практика выезда сотрудников, например, для обсуждения условий службы членов Суда, прекращена.
Prior to the drafting of the revised Strategy's first draft, an open invitation was uploaded via the MoE website to all groups and entities to become involved in the dialogue process in the context of a public consultation. Перед подготовкой первой редакции пересмотренной Стратегии на веб-сайте МОС было размещено адресованное всем группам и организациям приглашение принять участие в диалоге в рамках консультаций с общественностью.
Intangible transfer of technology refers to the electronic transmission via fax, e-mail, or the Internet of strategic goods technology controlled under our strategic goods control, including technology relating to any relevant activity. Под поставками нематериальных технологий подразумевается электронная передача по факсимильной связи, электронной почте или через Интернет технологий по производству стратегических товаров, подлежащих контролю в рамках нашей системы контроля над стратегическими товарами, включая технологии, имеющие отношение к любому связанному с ними виду деятельности.
It instigates provocations on the line of contact and attempts to hamper the negotiation process within the OSCE Minsk Group, which is mandated with reaching a settlement to the conflict via the international community. Он инициирует провокации на линии соприкосновения и пытается воспрепятствовать переговорному процессу в рамках Минской группы ОБСЕ, на которую возложена задача урегулирования конфликта при содействии международного сообщества.
There are also extensive opportunities throughout the United Nations IT community, including via task forces and committees, for status reports and future planning to be shared more formally. Кроме того, в рамках ИТ-сообщества Организации Объединенных Наций, в том числе в целевых группах и комитетах, имеются большие возможности более официального обмена докладами о положении дел и будущими планами.
GEF could offer opportunities for Basel Convention implementation via its six focal areas related to the Rio Conventions or, in the case of international waters, though its operational strategy. ФГОС мог бы создать возможности для осуществления Базельской конвенции в рамках своих шести основных тематических областей в связи с Рио-де-Жанейрскими конвенциями или - в случае международных вод - с помощью своей оперативной стратегии.
Family counsellors are selected by the local offices of the Ministry of the Family via the voluntary social work programme and the networks of community outreach workers who are given a training workshop to enable them of offer psycho-social counselling to the beneficiary population. Семейные консультанты отбираются местными отделениями Минсемьи в рамках программ социальной добровольной деятельности и сети социальных работников и проходят учебный семинар по вопросам предоставления психосоциальных консультативных услуг целевым группам населения.
One of the plan's indicators is aimed at measuring the effective implementation of SM consultation via the number of meetings held between administration and SRs during the performance cycle. Один из показателей этого плана разработан для оценки эффективного проведения консультаций между сотрудниками и руководством в рамках ряда совещаний и встреч между администрацией и ПП в течение аттестационного цикла.
For example, more IAEA member States are likely to seek the in-depth expert review as provided via an integrated regulatory review service mission or an integrated nuclear infrastructure review mission. Так, ожидается, что все больше государств - членов МАГАТЭ будут обращаться с просьбами о проведении углубленных экспертных оценок в рамках механизма проведения миссий для оказания комплексных услуг по рассмотрению вопросов регулирования или миссий по комплексному рассмотрению ядерной инфраструктуры.
This came about following budget and human resources-related discussions in which Board members had learned that some of the posts which had been previously approved via the budgetary process had not yet been filled. Эта просьба возникла после проведения прений по бюджетным и кадровым вопросам, в ходе которых членам Правления стало известно, что некоторые должности, которые были ранее утверждены в рамках бюджетного процесса, еще не были заполнены.
Accordingly, he promoted the transfer of technology via UNIDO technical cooperation projects funded by Poland, as well as shared Poland's smart industrialization experiences with UNIDO on various occasions such as Vienna Energy Forum. Соответственно, он содействовал передаче технологий в рамках проектов технического сотрудничества ЮНИДО, финансируемых Польшей, а также обмену опытом Польши в области интеллектуальной индустриализации в ходе многих мероприятий ЮНИДО и, в частности, на Венском энергетическом форуме.
A total of 426 unemployed people were referred to these vacancies, 112 of whom were engaged directly, 79 by way of programme mediation and 6 via mediation for special groups. Заявления на замещение этих вакансий подали в общей сложности 426 безработных, из которых 112 были наняты непосредственно, 79 при посредничестве в рамках программы и 6 с помощью посреднических услуг, предназначенных для специальных групп.
Some Governments have implemented budgetary management measures to smooth government expenditure over time via stabilization funds and investment rules, as part of overall national revenue management processes. Правительства некоторых стран в рамках общенационального процесса управления доходами использовали меры бюджетного регулирования для выравнивания государственных расходов во времени при помощи стабилизационных фондов и
The Campaign, which aims at increasing the schooling ratio of girls via convincing families and granting scholarships, awarded scholarships to 2049 female students in the 2006-2007 school year. В рамках кампании, направленной на повышение показателя охвата девочек образованием путем проведения разъяснительных бесед с семьями и выплаты стипендий, в 2006/07 учебном году 2049 учащимся-девочкам были предоставлены стипендии.
The information exchange that has taken place on a voluntary basis in the framework of the Biological Weapons Convention via the confidence-building measures has brought important benefits. Обмен информацией, который был проведен на добровольной основе в рамках Конвенции по биологическому оружию на основе мер укрепления доверия дал весьма важный результат.
This goal can only be reached via multilateral mechanisms and agreed solutions within that framework and in accordance with the Charter of the United Nations - hence the vital role of our Committee and the Conference on Disarmament, which is the primary negotiating international body in this field. Эту цель можно достичь лишь с помощью многосторонних механизмов и решений, согласованных в этих рамках, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, что обусловливает жизненно важную роль нашего Комитета и Конференции по разоружению, которые являются главными международными органами для ведения переговоров в этой области.
On another matter, young persons are informed of the dangers of illegal migration via media campaigns, and efforts are made to close down illegal brokers' agencies. В рамках другого проекта молодежь информируется об опасностях незаконной миграции через кампании в средствах массовой информации и прилагаются усилия для закрытия незаконных агентств по трудоустройству.
The Subcommittee continued its cooperation with the Special Rapporteur on Torture, for instance via its participation at a regional consultation on follow-up to country visits of the mandate of the Special Rapporteur held in Santiago de Chile in June 2011. Подкомитет продолжал свое сотрудничество со Специальным докладчиком по вопросу о пытках, в частности участвовав в региональной консультации по последующим мерам в связи с посещениями стран в рамках мандата Специального докладчика, проходившей в Сантьяго в июне 2011 года.
On 26 June, the Council was briefed in consultations of the whole by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and, via videoconference, the Deputy Joint Special Envoy to Syria, Nasser Al-Kidwa. 26 июня в рамках консультаций полного состава Совет заслушал брифинг заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и, в режиме видеоконференции, заместителя Совместного специального посланника в Сирии Насера аль-Кидвы.
For instance, a trafficking network in Gao was dismantled in February 2014, in which a Gao resident was importing and selling weapons from Libya via the Niger, including AK-type assault rifles. Например, в феврале 2014 года была ликвидирована незаконная торговая сеть в Гао, в рамках которой один из жителей Гао импортировал из Ливии через Нигер и продавал оружие, включая штурмовые винтовки типа АК.
2.2 Monitor and report on progress in project-level gender equity (including via the UNDP gender marker) by global and vertical fund projects. Контроль и подготовка отчетности о достигнутом прогрессе по достижению гендерного равенства на уровне проектов (в том числе с помощью гендерного индикатора ПРООН) в рамках проектов глобальных и вертикальных фондов.
Industry is more reserved, which might be related to the ownership and confidentiality of and the access to the information, and focuses on simplifying complicated type approval marking via a unique number or Unique Identifier and the development of the IWVTA within UNECE. Промышленные круги в этом вопросе более сдержанны, что может быть связано с правом собственности на информацию, ее конфиденциальностью и доступом к ней, и уделяют основное внимание упрощению сложных знаков официального утверждения типа путем введения единого номера или единого идентификатора и разработки МОУТКС в рамках ЕЭК ООН.
The Ministry of Internal Affairs of Georgia tried to get in touch with the Russian side via the hotline set up under the Incident Prevention and Response Mechanism. However, the Russian occupants avoided contact. Министерство внутренних дел Грузии попыталось связаться с российской стороной по «горячей линии», созданной в рамках механизма предотвращения инцидентов и реагирования, однако российские оккупанты уклонились от контактов.
Demand models were developed to forecast the likely future travel market on the east coast of Australia and the potential future demand for HSR, based on the likely attractiveness of travel via a future HSR system compared to travel via alternative modes. Для прогнозирования вероятного будущего спроса на пассажирские перевозки на восточном побережье Австралии и потенциального будущего спроса на услуги ВЖЛ были разработаны соответствующие модели спроса с учетом вероятной привлекательности пассажирских перевозок в рамках будущей системы ВЖЛ по сравнению с пассажирскими перевозками альтернативными видами транспорта.
UNODC will remain actively involved in preventing and suppressing illicit financial flows linked to Afghan opiates production and trafficking via the Paris Pact process and the work of the UNODC regional programme on Afghanistan and neighbouring countries. ЮНОДК будет и впредь активно участвовать в предупреждении и пресечении незаконных финансовых потоков, связанных с производством и незаконным оборотом афганских опиатов, в рамках процесса "Парижский пакт" и работы по линии региональной программы ЮНОДК для Афганистана и соседних стран.