Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Via - Рамках"

Примеры: Via - Рамках
Available monitoring data thus collectively indicate that hexaBDEs as well as some heptaBDEs are present in wild organisms, which demonstrates that uptake of some of the main components of the c-OctaBDE to biota via environment occur in real-life exposure scenarios in the wild. В совокупности имеющиеся данные мониторинга, таким образом, указывают на присутствие гексаБДЭ, а также некоторого количества гептаБДЭ, в организмах в дикой природе, что говорит о поглощении некоторых основных компонентов к-октаБДЭ в биоте через окружающую среду в рамках реальных сценариев воздействия в дикой природе.
In this model a mobile network operator (MNO) issues G-CASH as a form of pre-funding to its G-CASH intermediaries, who transfer G-CASH to the clients via mobile technology platforms or individually authorized agents. В рамках данной системы оператор мобильной сети выдает электронные деньги в форме предоплаты своим посредникам, которые переводят деньги клиентам через платформу мобильной связи или индивидуально уполномоченных агентов.
The specific European Union contribution is either via in-kind contributions of specific deliverables from the Euratom shared-cost multi-partner projects or the research carried out by the European Union Joint Research Centre. Европейский союз вносит конкретный вклад либо в форме взносов натурой путем предоставления конкретных конечных продуктов в рамках проектов Евратома, осуществляемых с участием многочисленных партнеров на основе разделения расходов, либо в форме исследований, осуществляемых Объединенным исследовательским центром Европейского союза.
They are evaluating user needs and matching them with existing or planned technologies and data sets, and they are expanding international access to satellite images via the International Charter on Space and Major Disasters. Они рассматривают потребности пользователей, сопоставляют их с имеющимися или проектируемыми технологиями и массивами данных и расширяют международный доступ к получаемым со спутников изображениям в рамках Международной хартии по космосу и крупным катастрофам.
A key educational policy target is the ability to offer to all children and young people, particularly from migrant families, the opportunity to best develop their full potential through education in school or at work, or via further education. Одна из важнейших политических задач в сфере образования заключается в том, чтобы дать всем детям и подросткам, особенно из семей мигрантов, возможность реализовать весь свой потенциал благодаря получению образования в школе или на производстве в рамках программ повышения квалификации.
In addition to the first trafficking route mentioned above, originating in Afghanistan, new distribution patterns are developing whereby Afghanistan is also supplying the market in China via Pakistan and Central Asia, partially offsetting the decline in heroin from Myanmar into China. В дополнение к вышеуказанному первому маршруту, который начинается в Афганистане, в настоящее время разрабатываются новые схемы распределения, в рамках которых из Афганистана через Пакистан и страны Центральной Азии опиаты поставляются также на рынок Китая, чем частично компенсируется сокращение поставок героина в Китай из Мьянмы.
Furthermore, these efforts need to be put within a broader framework, that is, they need to govern arms trade, in general, via a multilateral instrument, such as an arms trade treaty for conventional weapons, which should also deal with their sources. Кроме того, эти усилия следует предпринимать в более широких рамках, т.е. они должны обеспечить регулирование торговли оружием в целом с помощью многостороннего документа, такого как договор о торговле обычным оружием, который должен охватывать также и его источники.
The Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters between the Member States of the European Union of 29 May 2000, which makes direct transmission between judicial authorities a general rule, replacing the former system of transmission via central authorities, is likewise currently in force. В рамках ЕС применяется Конвенция об уголовно-правовой помощи от 29 мая 2000 года, которая вводит в качестве общего правила прямое сообщение между компетентными судебными органами вместо классической системы, предполагающей действия в централизованном порядке.
Coordination and oversight of intersessional activities under the Protocol are carried out via meetings of the Working Group of the Parties to the Protocol, meetings of the Bureau, as necessary, and consultations among Bureau members using e-mail. Координация и контроль межсессионной деятельности в рамках Протокола осуществляются путем проведения совещаний Рабочей группы Сторон Протокола, при необходимости совещаний Президиума; а также консультаций по электронной почте между членами Президиума.
Data are received from national malaria control programmes in endemic countries - via WHO Regional Offices - and are complemented by information received through household surveys, notably demographic and health surveys, multiple indicator cluster surveys and malaria indicator surveys. Данные через региональные отделения ВОЗ поступают от национальных программ по борьбе с малярией в эндемичных странах и дополняются информацией, собранной в рамках обследований домашних хозяйств, в частности по тематике демографии и здравоохранения, гнездовых обследований со многими показателями и обследований на показатели малярии.
United Nations bodies and other international organizations, with the support from countries with advanced chemical management systems, should give highest priority to the strengthening of national capabilities to manage chemicals safely via, for example, national and regional training. Органам Организации Объединенных Наций и другим международным организациям при поддержке стран, обладающих современными системами управления использованием химических веществ, следует уделить самое большое внимание укреплению национальных возможностей в области безопасного управления использованием химических веществ в рамках, например, национальной и региональной подготовки кадров.
Commitments would only be authorized against properly established and approved receivables and will be monitored and controlled via the Enterprise Resource Planning system, which will not accept commitments without approved receivables. Обязательства будет разрешено принимать лишь в счет должным образом определенных и утвержденных причитающихся взносов и будет обеспечен соответствующий контроль в рамках системы планирования общеорганизационных ресурсов, которая будет блокировать принятие обязательств при отсутствии информации об утвержденных причитающихся взносах.
These however, are being systematically addressed through public education in schools, across civil society largely via community outreach and through gender mainstreaming initiatives in the public sector Однако этим вопросам регулярно уделяется внимание в государственных школах в рамках программ массового образования, в гражданском обществе в целом в рамках программ повышения осведомленности общественности, а также в государственном секторе в контексте инициатив, обеспечивающих учет гендерной проблематики.
Parties are empowered by Article 4 of the Basel Convention unilaterally to establish import prohibitions via their domestic legislation, which provides that other parties are to take steps to ensure that they respect such prohibitions by their own legislation. В соответствии со статьей 4 Базельской конвенции Стороны имеют право в одностороннем порядке устанавливать запреты на импорт в рамках своего внутреннего законодательства, что означает, что другие Стороны должны принимать меры для обеспечения того, чтобы соблюдать такие запреты в рамках своего собственного законодательства.
Perception in the employment market The combating of negative perceptions and discrimination of ethnic minorities in the employment market via the national discrimination monitor project. Job Offensive for Refugees В рамках национального проекта по отслеживанию случаев дискриминации проводилась борьба с негативными представлениями и дискриминацией в отношении этнических меньшинств на рынке занятости.
Develop a programme of collaboration on information dissemination with The Caribbean Community (CARICOM), the Caribbean Development and Cooperation Committee (CDCC), the Pacific Islands Forum (PIF), and other relevant regional and intergovernmental bodies via expert meetings and seminars. Разработка программы сотрудничества в области обмена информацией с Карибским сообществом (КАРИКОМ), Комитетом по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна (КРСК), Форумом тихоокеанских островов и другими соответствующими региональными и межправительственными органами в рамках заседаний экспертов и семинаров
(a) At the lack of a clear structure or body for the coordination of the Convention's implementation both at the national level and, via the process of decentralization, at the regional level; а) отсутствием четкой структуры или органа по координации осуществления Конвенции на национальном уровне и в рамках процесса децентрализации - на региональном уровне;
The Population unit, via the Working Group on Ageing, has provided a platform for in-depth discussions on the necessary societal adjustments to population ageing, as well as on means of monitoring the mainstreaming of ageing issues into national policy frameworks. Секция народонаселения, действуя через Рабочую группу по проблемам старения, обеспечивала платформу для углубленного обсуждения необходимых корректировок с целью адаптации общества к старению населения, а также инструментов мониторинга работы по приоритизации проблем старения населения в рамках национальной политики.
Within the State Investigation and Protection Agency, the Witness Protection Department was established to ensure the effective protection, via the Strategic Plan of Action (2012 - 14), of witnesses who entered the protection programme before, during and after criminal proceedings. В рамках Государственного агентства по расследованиям и защите был учрежден Департамент защиты свидетелей, который, посредством Стратегического плана действий (2012 - 2014 годы), обеспечивает эффективную защиту свидетелей, присоединившихся к программе защиты до, во время и после уголовных разбирательств.
An alternative approach is to measure the processing fee indirectly as the difference in the values of the goods before and after processing, as observed via the export and the import flows of goods subject to an outward processing arrangement. Альтернативный подход состоит в косвенном измерении платы за переработку как разницы между стоимостью товаров до и после переработки, информация о которых получается путем регистрации экспортных и импортных потоков товаров в рамках переработки товаров вне таможенной территории.
The UK has prisoner transfer arrangements with over 100 countries and territories, including via the Council of Europe Convention on the Transfer of Sentenced Persons and the Commonwealth Scheme for the Transfer of Convicted Offenders. В Соединенном Королевстве имеются договоренности о передаче заключенных более чем со 100 странами и территориями, в том числе на основании Конвенции Совета Европы о передаче осужденных лиц и в рамках системы Содружества по передаче осужденных правонарушителей.
Some 6,000 to 7,000 refugees from Western Slavonia were registered in the Banja Luka area; some 2,100 left Western Slavonia via the UNCRO "Operation Safe Passage"; some 750 were accommodated in collective centres, and the rest in private accommodation. В районе Баня-Лука было зарегистрировано около 6000-7000 беженцев из Западной Славонии; около 2100 беженцев покинули Западную Славонию в рамках Операции безопасный проход ОООНВД; около 750 беженцев были размещены в коллективных центрах, а остальные - в частных помещениях.
That law created the National Fund for the Disabled, specifically devoted to helping people with disabilities through a public agency that reports to the government via the Ministry of Planning and Cooperation. В рамках указанного закона был создан Национальный фонд инвалидов, являющийся государственным учреждением по вопросам инвалидов и государственным фондом, связанным с органами исполнительной власти через Министерство планирования и кооперации.
In addition to maintaining close contact with information centres via telephone, electronic mail and facsimile, the Department of Public Information at Headquarters relies on the computerized activity reporting system it developed in 1996 as a means of providing the centres with effective programme guidance and support. Помимо поддержания тесных контактов с информационными центрами с помощью телефонной связи, электронной почты и факсимильной связи Департамент общественной информации в Центральных учреждениях использует компьютеризированную систему отчетности о деятельности, которую он разработал в 1996 году как средство обеспечения для центров эффективного директивного руководства и поддержки в рамках программ.
All police regions have been instructed to work in synergy with other partners, such as the customs authorities, in order to curb all illicit trade, including the trafficking of weapons to other countries via Burundi; С целью предотвращения незаконного перемещения грузов через Бурунди в третьи страны, в том числе в рамках торговли оружием, во всех территориальных управлениях полиции предусмотрен механизм взаимодействия с другими партнерами, например таможней.