Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Via - Рамках"

Примеры: Via - Рамках
The example of Cyprus proved that peace-keeping must be followed by peacemaking and peace-building operations via the immediate implementation of relevant Security Council resolutions. Пример Кипра является свидетельством того, что в рамках операций по поддержанию мира должны осуществляться операции по установлению и укреплению мира на основе безотлагательного выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности.
All new areas of development within the ICG or concerning the ICG must be initiated via a formal project request. Все новые вопросы, подлежащие разработке в рамках ГСИ или касающиеся ГСИ, должны инициироваться путем представления официального запроса об осуществлении проекта.
He said that UNEP was preparing the documents that would allow disbursements under that project to commence soon via subcontracts. Он заявил, что ЮНЕП готовит документы, которые позволят вскоре начать выделение через субконтракты соответствующих средств в рамках этого проекта.
Women and children are covered via care programmes, for which adequate technical and financial resources have been provided. Намеченные меры будут осуществляться в рамках программ охраны здоровья детей и женщин, на реализацию которых были выделены адекватные технические и финансовые ресурсы.
The quantity and exact type of major equipment being brought to the mission is discussed and approved via the memorandum of understanding. Количество и конкретные виды основного доставляемого в миссии имущества обсуждаются и утверждаются в рамках меморандумов о взаимопонимании.
The Sectoral Operational Programme - Human Resources addresses via its measures also the development of education and access to employment of the Roma population. Отраслевая оперативная программа - Людские ресурсы с помощью предусмотренных в ее рамках мер также позволяет решать вопросы в области образования и доступа цыганского населения к трудоустройству.
Performance indicators have been developed for various activities within the programme, and client satisfaction has been assessed via questionnaire. Разработаны показатели исполнения программ для различных видов деятельности в рамках программ, и проведена оценка степени удовлетворенности заказчиков путем распространения вопросника.
This document provides guidelines for debris reduction, developed via consensus within IADC. В настоящем документе представлены руководящие принципы уменьшения засорения, разработанные на основе консенсуса в рамках МККМ.
Destination countries could try to meet the demand for such workers via employment of women entering through family reunification channels. Страны назначения могут попытаться удовлетворять спрос на таких работников путем найма женщин, въезжающих в страну в рамках воссоединения семей.
Other project impacts are increased awareness and capacity via documents produced by the project. В числе других итогов выполнения - повышение информированности и потенциала благодаря документам, подготовленных в рамках проекта.
Another condition for success can be met with targeted interventions via social assistance and public employment programmes. Еще одно условие для достижения успеха можно выполнять в рамках целевых мероприятий, включающих оказание социальной помощи и осуществление государственных программ обеспечения занятости.
Representatives of conference services at the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi participated via videoconference. В этом заседании в рамках видеоконференции приняли участие представители конференционных служб из отделений Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби.
Mexico was working closely with middle-income countries to attract and distribute ODA via South-South and triangular cooperation. Мексика налаживает тесное взаимодействие со странами со средним уровнем дохода в целях привлечения и распределения ресурсов ОПР по линии сотрудничества в рамках Юг-Юг и в трехсторонних форматах.
In addition to the texts developed via the working group structure, the Secretariat has undertaken substantial preparation of a text on several occasions. В дополнение к текстам, разрабатываемым в рамках структуры рабочих групп, несколько раз существенной подготовкой текста занимался Секретариат.
The first example highlights a structure in which small producers in Madagascar are connected via an exporter to European supermarket chains. Первый пример касается структуры, в рамках которой мелкие производители на Мадагаскаре получают доступ к европейским сетям супермаркетов через экспортера.
The MoE provides financial support through the Green Project granting programme and via the Environmental Fund. МОС предоставляет финансовую поддержку в рамках программы "Зеленый проект", а также через экологический фонд.
The latter holds for public transport services provided in the framework of a public service contract for guaranteeing basic via bus and rail. Это действительно так в случае услуг общественного транспорта, обеспечиваемых в рамках договора перевозок общественным транспортом для гарантирования базовых услуг с использованием автобусного и железнодорожного сообщения.
Compensation from donors for costs of providing that relief will take place via an additional contribution to the current replenishment. Компенсация расходов, связанных с этим облегчением бремени задолженности, будет производиться донорами путем внесения дополнительных взносов в рамках текущего пополнения ресурсов.
Everyday learning occurs in networks, via mentors and coaches, in projects or with work rotation and training programmes. Каждодневное обучение происходит в профессиональных группах, через наставников и инструкторов, в процессе выполнения проектов, при ротации рабочих мест или в рамках профподготовки.
On this point, it was argued that such records must have remained within military organizations via regulations on handling classified information. На этот счет было высказано мнение, что такие журналы должны оставаться в рамках военных организаций в силу правил о работе с засекреченной информацией.
The interpretation of mandatory negotiation in the defined scope of staff relations via identified Joint Bodies is further justified by the following: Толкование обязательных переговоров в определенных рамках взаимоотношений между администрацией и персоналом через соответствующие объединенные органы дополнительно оправдывается следующим:
Another representative said that emerging challenges pertaining to potential actions under the ozone protection regime, for example on HFCs, could be tackled through additional financing channelled via the Fund. Другой представитель заявил, что с возникающими глобальными вызовами, связанными с возможными действиями в рамках режима охраны озонового слоя, например, касающимися ГФУ, можно было бы бороться с помощью дополнительного финансирования по линии Фонда.
To reduce costs, starting with the 2012 programme, shortlisted candidates no longer travel for the interviews, which are held via teleconference. Для сокращения расходов, начиная с 2012 года, в рамках этой программы не предусматриваются поездки кандидатов для проведения собеседований, которые проводятся в режиме телеконференций.
It should be noted that these mitigation measures were evaluated as part of an evaluation of occupational exposure via the dermal and inhalation routes. Следует отметить, что эти меры по смягчению последствий оценивались в рамках оценки профессионального воздействия через кожу и дыхательные пути.
The objective of the two working groups is to seek regulatory convergence on the global scale via the work in the framework of the 1998 Agreement. Цель этих двух рабочих групп является сближение регулятивных положений в глобальных масштабах на основе работы в рамках Соглашения 1998 года.