Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Via - Рамках"

Примеры: Via - Рамках
facilitate information exchange via the SAICM Clearing-house services; содействовать обмену информацией в рамках услуг, предоставляемых Информационным центром СПМРХВ;
Parties are empowered by Article 4 of the Basel Convention unilaterally to establish import prohibitions via their domestic legislation. Согласно статье 4 Базельской конвенции Стороны могут в одностороннем порядке установить запрет на импорт в рамках своего внутреннего законодательства.
This spreading is not always well understood by UNODC staff as shown by multiple comments expressed via the survey. Такое расширение не всегда находит должное понимание среди сотрудников ЮНОДК, о чем свидетельствуют многочисленные замечания, высказанные в рамках опроса.
As part of its procedures, the Plenary may reach decisions via an inter-sessional approval process. В контексте своих процедур Пленарная сессия может принимать решения в рамках процесса межсессионного одобрения.
Implementation of this approach is via adoption of the German Act to Fight International Terrorism and a supplementary act. Этот подход реализуется в рамках Закона о борьбе с международным терроризмом и вспомогательного законодательства.
Organisms in waters might also be exposed to metals via their diet. Водные организмы могут быть также подвержены воздействию металлов в рамках их пищевого режима.
As at 1 October 2007, 4,599 have reconciled via the programme. По состоянию на 1 октября 2007 года в рамках этой программы 4599 человек прошли процедуры примирения.
As at 1 January 2008, nearly 5,000 people were reconciled via the programme. По состоянию на 1 января 2008 года процедуру примирения в рамках этой программы прошли почти 5000 человек.
The capital used to be provided by central government and the municipalities via a guarantee construction known as the 'municipal guarantee'. Ранее эти средства предоставлялись центральным правительством и муниципалитетами в рамках механизма так называемой "муниципальной гарантии".
Over the past few years, the structure of the report has been provisionally discussed with representatives of the public (mainly via the Public Council at the Ministry). В последние несколько лет структура доклада предварительно обсуждалась с представителями общественности (главным образом в рамках общественного совета Министерства).
Additionally, UNCTAD has strengthened its relations with the national economy and finance ministries via the ongoing advisory services, capacity-building and trainings that it provides. Помимо этого, ЮНКТАД укрепляла свои отношения с министерствами национальной экономики и финансов в рамках текущей деятельности по оказанию консультативных услуг, развитию потенциала и подготовке кадров.
Third, he highlighted a good practice in Canada whereby indigenous peoples and governments worked in partnership to address natural disaster risk reduction via the country's Emergency Management Agency. В-третьих, он особо отметил существующую в Канаде надлежащую практику, в соответствии с которой коренные народы и органы власти работают совместно по решению вопросов по уменьшению опасности стихийных бедствий в рамках Агентства по чрезвычайным ситуациям страны.
Civil society also plays an important role through cooperative housing associations, which provide housing units and land for their members via the legal facilities available to associations of this kind. Гражданское общество также играет важную роль благодаря ассоциациям по кооперативному строительству, которые предоставляют своим членам жилищные единицы и землю в рамках правовых льгот, предусмотренных для ассоциаций такого рода.
The policy of reparation has also been pursued via the award of pensions and through health, education and other programmes. Кроме того, меры по предоставлению возмещения были продолжены, в частности, в рамках выплаты пенсий и программы медицинского обслуживания и образования.
We hope that it will lead to a political solution to the current conflict via a peace process led by the Afghan authorities that will unite all sectors of Afghan society. Мы надеемся, что это приведет к политическому урегулированию нынешнего конфликта в рамках возглавляемого афганскими властями мирного процесса, который объединит все слои афганского общества.
If household help is employed for childcare, the cost may however be taken into account via the above-mentioned new regulation. Однако если для ухода за детьми нанимают домашний персонал, то соответствующие расходы могут учитываются здесь в рамках вышеуказанного нового положения.
That notification is done via the European Union risk information system. Такое уведомление направляется через действующую в рамках Европейского союза систему распространения информации о рисках.
Payments via licences and royalties are unusual within an enterprise group. Как правило, в рамках отдельной компании не производятся платежи за право пользования лицензиями или роялти.
Providing aid via multilateral organizations is rightly seen as reducing the politicization and commercialization of development cooperation. Предоставление внешней помощи через многосторонние организации по праву считается средством уменьшения политизации и коммерциализации в рамках процесса сотрудничества в целях развития.
The contracts of some consultants were terminated via a settlement process. С некоторыми консультантами контракты были расторгнуты в рамках процесса урегулирования споров.
One of the project's major achievements was the higher level of reporting of harassment cases in the anti-harassment committees and via a telephone helpline. Одним из основных достижений в рамках проекта было увеличение числа сообщений о случаях домогательств в комитеты по борьбе с домогательствами, а также с помощью телефона доверия.
Primary schools receive these via a pupil weighting system, while secondary schools do so under special arrangements for extra funding for ethnic minority pupils. Начальные школы получают их по линии системы весовых коэффициентов, а средние школы - в рамках специальных механизмов выделения дополнительных средств для учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам.
He pointed to a harmonization of cost recovery practices system-wide via the UNDG High-level Committee on Management. Он сослался на согласование практики возмещения расходов в рамках всей системы через Комитет высокого уровня по вопросам управления ГООНВР.
The completion of mandates in Sierra Leone and Timor-Leste was followed by integrated support to sustain peacekeeping achievements via downsized missions. После завершения выполнения мандатов в Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти принимались меры по оказанию комплексной поддержки для сохранения достигнутых миротворцами результатов на основе усилий в рамках миссий сокращенного численного состава.
Important input from experts from parties not operating under paragraph 1 of Article 5 may be managed via corresponding members. Важный вклад экспертов, представляющих Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, может быть реализован посредством членов, работающих дистанционно.