Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Via - Рамках"

Примеры: Via - Рамках
These included the production of publications, brochures, pamphlets, posters, magnets and pencils, the broadcasting of public announcements via radio, television and newspapers, and the screening of television programmes and documentaries. В рамках этих кампаний и инициатив издаются специальные публикации, брошюры, памфлеты, плакаты, выпускаются броские материалы и карандаши, передаются специальные объявления по радио и телевидению и помещаются в газетах, осуществляется показ телевизионных программ и документальных фильмов.
This was all a part of a renovation and expansion program to introduce 24 direct flights to Madrid and Paris from Mexico City with Boeing 767s as well as services to Frankfurt via Paris and Rome via Madrid. Всё это происходит в рамках выполнения плана авиакомпании по вводу в строй 26 самолётов Boeing 757 и Boeing 767, предназначенных в частности для открытия прямых рейсов в Мадрид и Париж, а также рейсов во Франкфурт через Мадрид и в Рим через Париж.
A potential long-term rail scheme to link Stansted to central London via Thameslink identified by the London Airports Surface Access Study (LASAS). В рамках исследования по вопросам создания новых транспортных линий, ведущих в лондонские аэропорты (ЛАСАС), рассматривается возможность создания в долгосрочной перспективе железнодорожного сообщения Станстед - центр Лондона по железнодорожной линии "Темзлинк".
The leniency policy allows for full leniency (immunity) only for the first qualifying applicant; subsequent applicants may receive a penalty reduction via a settlement agreement. Политика в отношении смягчения наказания для участников картелей допускает полное освобождение от ответственности лишь первого заявителя, удовлетворяющего установленным требованиям; последующие заявители могут рассчитывать лишь на смягчение наказания в рамках сделок с правосудием.
Secondly, such communications are relayed via large mainframes in countries in which it is impossible for Germany to exercise any influence by way of cooperation with security agencies in such countries. Поскольку тот факт, что правонарушители часто действуют не с территории Германии, а размещают запрещенные материалы в Интернете из-за рубежа, часто осложняет их преследование, заставляя Германию стремиться к расширению международного сотрудничества в этой области в рамках "восьмерки", Совета Европы и ЕС.
Sasref alleges that it paid SAR 1,540,101 to its employees via the monthly payroll and SAR 125,512 directly to Shell secondees in respect of compensation for telephone calls. Компания утверждает, что на телефонные разговоры она выплатила своим сотрудникам 1540101 саудовский риял в рамках их ежемесячной заработной платы, а откомандированным сотрудникам "Шелл" - 125512 саудовских риялов напрямую.
The Mother-Father-Child Training Project, planned with the aim of increasing educational efficiency, aims at improving the level of social awareness and advancing society in general via identifying the educational needs of mother, fathers and children and delivering specifically designed training programs. В рамках этого проекта контакт с семьями осуществляется путем проведения конференций, семинаров, дискуссий и учебных курсов, а также посещения домов и деревень.
Another example is the possibility of imports originating outside the EU and transited, under customs control, via another Member State being double counted and included in both the Intrastat and SAD returns. Другой пример связан с возможностью двойного зачета и включения как в отчетность Интрастат, так и отчетности в рамках единого административного документа.
Internet banking for private clients will get a new face of Java technology within the project currently underway. Bank users will be able to operate the entire application only via thin client after the new version of ARBES OBS is implemented. Интернет банкинг для частной клиентуры получит в рамках проходящего проекта новое, современное лицо технологии JAVA и клиенты банка будут иметь возможность работать с приложением посредничеством технологии тонкого клиента.
From 1983, participated in the integration of the Andean region - Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru, Venezuela - via the Secretariat of the Cartagena-Junac Agreement. С 1983 года участвовала в процессе интеграции стран, расположенных к югу от Анд: Боливия, Венесуэла, Колумбия, Эквадор, Перу в рамках Картахенского соглашения.
The therapeutic health model is not the only answer. Eighty per cent of the world population receives primary health care via traditional medicine - remedies based on herbs and medicinal plants; and 90 per cent of births in rural areas are attended by traditional birth assistants. Нельзя ограничиваться только лечением болезней. 80% населения мира получают первичную медицинскую помощь в рамках традиционной медицины, основанной на медицинских травах и растениях; при этом в 90% случаев роды в некоторых сельских районах принимаются повивальными бабками.
This large volume of knowledge and expertise has fed into World Bank Country Assistance/Partnership Strategies and has informed lending operations and evidence-based policymaking at the country level, via the Poverty Reduction Strategy process and shared growth strategies. Большой объем накопленных знаний и опыта использовался в стратегиях страновой помощи/партнерствах Всемирного банка, а также при кредитовании и выработке конкретной политики на страновом уровне в рамках процессов осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты и совместного роста.
UNDP currently services over 60 organizations via the SCA with a combined volume of Annual Income and Expenditures in excess of US$ 1 billion (FY 2007) and processed throughout over 140 UNDP country offices. В настоящее время ПРООН обслуживает в рамках системы счетов расчетов за деньги свыше 60 организаций, чей ежегодный бюджет поступлений и расходов превышает 1 млрд. долл. США (2007 фин. год), привлекая к их обработке свыше 140 страновых бюро ПРООН.
(c) Constitutional guarantees: via an application for amparo before the Constitutional Court once judicial remedies have been exhausted; с) конституционального плана: в рамках процедуры ампаро, которую можно возбуждать в Конституционном суде после исчерпания судебных средств правовой защиты в судах низшей инстанции;
The question is one of how we can, via an arms trade treaty, ensure that we all live up to those responsibilities and obligations when we authorize individual arms exports from, or transfer arms through, our countries. Вопрос состоит в том, сможем ли мы в рамках договора о торговле оружием обеспечить выполнение этих обязанностей и обязательств, когда мы санкционируем экспорт оружия из наших стран на индивидуальной основе или поставки оружия через них.
They also had a better grasp of their rights via SRRs compared to local staff who, in many cases, acknowledged that they had little or no knowledge of the SRRs applicable to them. Кроме того, они лучше знают свои права в рамках ППП по сравнению с местными сотрудниками, которые во многих случаях признали, что очень мало знакомы или почти не знакомы с ППП, которые к ним применимы.
Generally speaking, the following types of project, whether fully or partially financed, are implemented via different areas of action, with the implementing agencies being empowered to produce regulations and standards to ensure that funds are properly used as required by the Act: В рамках различных мероприятий осуществляются следующие частично или полностью финансируемые проекты; при этом их исполнители действуют в рамках нормативных положений, направленных на реализацию цели, установленной Законом:
Although ODCCP staff understood that they were to proceed with implementing the project at the direction of the Executive Director, following discussion of their concerns about the complexities of the project, it was decided to proceed via the preparatory assistance project mechanisms. Хотя сотрудники УКНПП понимали, что им необходимо продолжать осуществление проекта по указанию Директора-исполнителя, после обсуждения вызывавшего у сотрудников озабоченность вопроса о сложности проекта было принято решение делать это в рамках подготовительного проекта.
To mark 2009 World AIDS Day a special amateur radio station 4U1AIDS will operate from UNAIDS Secretariat headquarters in Geneva from 1-7 December 2009 and will be broadcast all over the world via the amateur radio network. В рамках мероприятий, посвященных Всемирному дню борьбы со СПИДом-2009, из головного офиса Секретариата ЮНЭЙДС в Женеве в период с 1 по 7 декабря 2009 года будет работать специальная радиолюбительская станция 4U1AIDS. Посредством коротких волн, с радиостанцией смогут связаться радиолюбители многих стран мира.
The data we receive from you via a contact form will only be saved for the purpose of internal processing and in order to contact you. Другие данные (Ваше имя, адрес, номер телефона и электронный адрес) сохраняться не будут. Ваши личные данные будут использоваться только в рамках обработки Вашей заявки.
This bank would also ensure that emissions trading did not run counter to the goal of remaining within the entire global budget, for example via the complete sale of unused emissions credits by individual developing countries at the beginning of the contract period. Этот банк также следил бы за тем, чтобы торговля квотами на эмиссию не шла вразрез с общим стремлением оставаться в рамках глобального бюджета, например, через торговлю кредитами на эмиссию, неиспользованными отдельным развивающимися странами в начале контрактного периода.
Reaching students in more than 20 countries, our program connects students via a secure Web site, where they interact from their classrooms under the guidance of trained teachers. Доходя до студентов в более чем 20 странах, наша программа соединяет студентов через защищенный веб-сайт, где они взаимодействуют с иными учениками в рамках своих классов и под руководством квалифицированных преподавателей.
With regard to matters related to the remote sensing of the Earth via satellite, including applications for developing countries and the monitoring of the Earth's environment, Thailand is also cooperating with a number of countries under the planned disaster-monitoring constellation. Что касается вопросов, связанных с дистанционным зондированием Земли с помощью спутников, в том числе в интересах развивающихся стран, и мониторинга экологии Земли, то Таиланд также сотрудничает с рядом стран в рамках системы планового наблюдения за стихийными бедствиями.
More specifically, the OP "Employment and Professional Training" aimed to increase women's employment rates via a number of measures and interventions developed to remove inhibitory factors and obstacles that preclude women from entering/remaining in the labour market. Если говорить более конкретно, в рамках оперативной программы "Занятость и профессиональная подготовка", ставящей целью повысить занятость женщин посредством ряда мер и инициатив, велась работа по устранению сдерживающих факторов и препятствий, не позволяющих женщинам выходить на рынок труда/закрепляться на нем.
In addition to the resources channelled via technical cooperation, MIDEPLAN is also responsible for the administration, coordination and monitoring of projects financed by the Pre-investment Fund (MIDEPLAN-IDB) and those of the PL480 Programme. Помимо ресурсов, направляемых по линии технического сотрудничества, Минплан также занимается управлением, координацией и отслеживанием осуществления проектов, финансируемых из Фонда первичных инвестиций (Минплан-МАБР) и в рамках