Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Различного рода

Примеры в контексте "Various - Различного рода"

Примеры: Various - Различного рода
In some countries, the various credit facilities provided by the state constitute an important source of project and long-term trade finance extended on concessional terms. В некоторых странах различного рода механизмы кредитования, предоставляемые государством, являются важным источником проектного финансирования и долгосрочного финансирования торговли, предоставляемого на льготных условиях.
Thus, various academic activities take place, such as classes and lectures on understanding foreign cultures and human rights, which are important subjects of study in modern society. Следовательно, осуществляется различного рода просветительная деятельность, включая занятия по таким важным в современном обществе предметам, как культура различных зарубежных стран и права человека.
It is in this spirit of integration, and in the abiding awareness that we belong to one family, that Brazil feels closely attuned to the various efforts at renewal under way in the region. Именно в духе интеграции и осознания своей принадлежности к единой семье, Бразилия принимает весьма активное участие в различного рода усилиях, предпринимаемых в регионе с целью его обновления.
Despite welcome initiatives by the European Union and the United States in the area of trade, the continent continued to face high tariff peaks, tariff escalation and various non-tariff barriers. Несмотря на достойные одобрения инициативы Европейского союза и Соединенных Штатов в области торговли, Африканский континент по-прежнему сталкивается с проблемой высоких пиковых тарифов, тарифной эскалации и различного рода нетарифных барьеров.
In addition, many countries have satellites that provide various types of data for military purposes to ships, aircraft, and ground forces worldwide. Вдобавок, многие страны имеют спутники, которые поставляют различного рода данные военного назначения кораблям, летательным аппаратам и сухопутным войскам по всему
Indeed, the figures showed that 53.8 per cent worked on farms and various types of smallholdings, while 23.1 per cent worked in shops, workshops, factories and offices. Цифры показывают, что 53,8% детей работают на фермах и в различного рода небольших хозяйствах, в то время как 23,1% детей трудятся в магазинах, мастерских, фабриках и различных конторах.
It provides various kinds of social services to poor families and to the vulnerable elements of society, including the disabled, orphans, the aged and others. Оно обеспечивает семьи с низким уровнем доходов и уязвимых членов общества, в том числе инвалидов, сирот, престарелых и других, различного рода социальными услугами.
Although such cases are extremely rare, law enforcement officers are required to undergo various forms of training after their appointment, appropriate to their level of experience, in order to acquire insight and further develop their awareness of human rights. Хотя такие случаи крайне редки, сотрудники правоохранительных органов обязаны после назначения на должность пройти различного рода подготовку, соответствующую их уровню квалификации, с тем чтобы понять и лучше осознать права человека.
Given the sensitivity of the issue of international terrorism, working with the participation of Member States is more important than trying to force decisions that might not necessarily reflect the various legitimate concerns that may arise. Учитывая особую сложность вопроса о международном терроризме, действовать с участием государств-членов важнее, чем пытаться силой навязать решения, которые не обязательно будут отражать законные обеспокоенности различного рода.
International investment must be seen as a means to strengthen developing countries' technological capacities by taking advantage of the opportunities for technology transfer that globalization provides through FDI as well as through inter-firm arrangements, alliances, partnerships and technology cooperation of various other kinds. Международные инвестиции должны рассматриваться в качестве инструмента, содействующего укреплению технологического потенциала развивающихся стран в результате использования возможностей для передачи технологии, которые открывает процесс глобализации благодаря ПИИ, а также межфирменным соглашениям, союзам, партнерствам и технологическому сотрудничеству различного рода.
The General Command of the Carabinieri has entered into an agreement with the Scuola Superiore Sant'Anna di Pisa with a view to reinforcing and increasing the effectiveness of mutual cooperation in the training of personnel assigned to international missions of various sorts. Верховное командование карабинеров заключило соглашение с Высшей школой Санта-Анны в Пизе с целью расширения и повышения эффективности взаимодействия в деле подготовки персонала для участия в различного рода международных миссиях.
The FCIC Republicans point the finger firmly at Fannie Mae, Freddie Mac, and other government-sponsored enterprises that supported housing loans by providing guarantees of various kinds. Республиканцы из FCIC уверенно указывают пальцем на Fannie Mae, Freddie Mac и другие предприятия, спонсируемые правительством, которые поддерживали займы на жилищное строительство, предоставляя гарантии различного рода.
A bitter lesson that has become all too obvious is the vulnerability of economies to uncontrolled financial flows of various kinds, particularly those of a speculative nature. Горький урок, который стал всем очевиден, заключается в том, что экономики уязвимы перед лицом неконтролируемых финансовых потоков различного рода, особенно имеющих спекулятивный характер.
Individuals who, even with the services of a professional guardian are not able to manage in their previous environment can be placed in the various kinds of specialized social welfare institutions. Лица, которые, даже пользуясь услугами профессионального персонала по уходу, не способны далее самостоятельно проживать в существующих условиях, могут быть помещены в различного рода специализированные учреждения социального обслуживания.
In the year 1989, the United States of America began to exert various degrees of pressure against the Sudan through a series of hostile actions and attitudes aimed at isolating it, politically and economically, from the world community. В 1989 году Соединенные Штаты Америки начали оказывать на Судан различного рода давление посредством осуществления ряда враждебных актов и действий, направленных на его изоляцию, в политическом и экономическом отношении, от мирового сообщества.
(e) To join and establish foundations and various types of non-profit organization, without prior authorization and in accordance with the law. ё) объединяться в союзы, создавать ассоциации и различного рода общественные организации без предварительного уведомления в соответствии с законом.
Moreover, the Government establishes maternal and child health centres providing various kinds of consultations related to maternal and child health. Кроме того, правительство создает центры по охране здоровья матери и ребенка, которые предоставляют различного рода консультации по вопросам здоровья матери и ребенка.
The territories that are currently controlled by unlawful separatist regimes, in particular within the zones of so-called frozen conflicts, have been turned into grey zones of various criminal activities, and illicit profits gained therein are being actively used to bolster armed separatism and terrorism. Территории, находящиеся в настоящее время под контролем незаконных сепаратистских режимов, в частности, так называемые зоны «замороженных конфликтов» превратились в зоны различного рода теневой криминальной деятельности, где получаемые прибыли активно используются для поддержания вооруженного сепаратизма и терроризма.
In recent times there has been increased awareness of 'stalking' - harassing, threatening and intimidating a person by engaging in various types of repetitive menacing conduct. В последнее время общество начало осознавать всю серьезность проблемы "преследований", а именно домогательств, угроз и запугивания путем многократного совершения различного рода запугивающих действий.
Further education was organized as continuation courses in the form of specialized and extension training of various orientations designed for selected positions, primarily for prison guard inspectors, chief wardens, trainers, psychologists and educators. Последующая подготовка организуется на непрерывной основе в форме различного рода специализированных курсов и курсов переподготовки для отдельных категорий работников: прежде всего тюремные охранники, старшие надзиратели, инспекторы, психологи и воспитатели.
Recent attempts to strengthen the international competitiveness of LDCs' exports in developed country markets by granting preferential treatment to these countries' exports through various schemes and programmes have yielded mixed results so far. Принятые в последнее время меры по укреплению международной конкурентоспособности экспорта НРС на рынках развитых стран за счет предоставления экспортным товарам и услугам этих стран преференциального режима посредством различного рода схем и программ пока дали неоднозначные результаты.
The Committee commends the State party for the efforts made to ensure that the rights of children with disabilities are observed, particularly in the area of health and education including through the establishment of various institutions offering treatment, training, social and advisory services. Комитет высоко оценивает усилия государства-участника по обеспечению соблюдения прав детей-инвалидов, в частности в области здравоохранения и образования, в том числе путем создания различного рода учреждений по оказанию лечебных, образовательных, социальных и консультативных услуг.
The Secretariat reported that, because of various delays, the Panel of Experts was not constituted in time to prepare an interim report by the deadline of 12 September requested in resolution 1874 (2009). Секретариат сообщил о том, что в силу различного рода задержек Группа экспертов не была своевременно учреждена для подготовки промежуточного доклада к предельному сроку (12 сентября), предусмотренному в резолюции 1874 (2009).
Finally, the Group is pleased that United Nations agencies have organized themselves into various clusters in line with NEPAD priority areas as a way to increase coordination and cooperation in their work related to NEPAD. Наконец, Группа удовлетворена тем, что учреждения Организации Объединенных Наций объединяются в различного рода блоки согласно приоритетным направлениям деятельности НЕПАД для улучшения координации и сотрудничества в их усилиях, связанных с НЕПАД.
The Russian Federation encourages people to participate in sport and physical culture, in particular by organizing international sports programmes for youth designed to increase tolerance and respect for diversity and to protect youth from various destructive influences. В Российской Федерации поощряются занятия спортом и физической культурой и, в частности, организуются международные молодежные спортивные мероприятия в целях утверждения принципов терпимости и уважения разнообразия, а также защиты молодежи от различного рода пагубных влияний.