Venture capital funds of various sorts are another possibility for involving both domestic and foreign investors. |
Фонды венчурного капитала различного рода - еще одна возможность для привлечения как отечественных, так и зарубежных инвесторов. |
These factors contributed to the various spatial and temporal changes at different levels. |
Эти факторы способствуют появлению различного рода пространственно-временных изменений на различных уровнях. |
Existing treaty regimes have been brought into question in various ways. |
В отношении существующих договорных режимов возникают различного рода сомнения. |
The number of individuals receiving medical assistance of various kinds at a care facility for detainees and convicts has been increasing every year. |
В лечебном учреждении для заключенных и осужденных из года в год отмечается рост количества лиц, которым была оказана медицинская помощь различного рода. |
The Government of Liechtenstein provides support to families with children in various ways. |
Правительство Лихтенштейна оказывает семьям, имеющим детей, различного рода поддержку. |
The resolution also required them to establish various types of domestic controls to prevent the proliferation of such weapons. |
Резолюция также потребовала от них установления различного рода национального контроля, чтобы предотвращать распространение такого оружия. |
To help bring about a functioning culture of peace, Japan provides support of various kinds to developing countries. |
В целях содействия формированию реальной культуры мира Япония предоставляет различного рода помощь развивающимся странам. |
Bad management and various types of crisis have given these countries very few opportunities for development. |
Плохое управление и различного рода кризисы привели к тому, что у этих стран имеются весьма ограниченные возможности для развития. |
The Guidelines recognize that crime has multiple causes and that prevention requires a well-planned strategic approach that attacks those causes through various kinds of intervention. |
В Руководящих принципах признается множественный характер причин преступности, а также тот факт, что ее предупреждение требует разработки хорошо спланированного стратегического подхода к устранению этих причин с помощью различного рода мероприятий. |
Thus, the United Nations cannot but encourage, sustain and reinforce democracy wherever it is worthy of promotion through various forms of assistance. |
Поэтому Организации Объединенных Наций должна поощрять, поддерживать и укреплять демократию везде, где она заслуживает поощрения, посредством различного рода содействия. |
The Ministry of Culture allocates grants for projects of various types in order to ensure that professional and independent creative work takes place. |
Министерство культуры предоставляет гранты на различного рода проекты для осуществления профессиональной и независимой творческой деятельности. |
Then, throughout the year the Organs conduct various types of awareness-raising campaigns in many places of the country. |
Далее, в течение всего последующего года, эти органы проводят различного рода просветительские кампании во многих районах страны. |
There are various concerns about these activities in what are often remote and unmonitored areas. |
Выражается различного рода обеспокоенность по поводу подобного рода деятельности в нередко отдаленных или неконтролируемых районах. |
This freedom extends to mass demonstrations of various kinds, including the public expression of spiritual or religious beliefs or of cultural values. |
Эта свобода распространяется на массовые проявления различного рода, включая открытое выражение духовных или религиозных убеждений или культурных ценностей. |
Such violations have become a pretext for various other forms of discrimination. |
Такие нарушения стали служить поводом для различного рода дискриминации. |
The proposed industrial and energy park includes several separate construction projects, each of which would require various kinds of permits. |
Предлагаемый промышленно-энергетический парк включает несколько отдельных строительных проектов, в отношении каждого из которых требуется получение различного рода разрешений. |
In some cases, and despite these various developments and considerations, the reasons for insisting on tax exemption remain valid. |
Несмотря на указанные тенденции и соображения различного рода, в отдельных случаях настойчивость доноров, пытающихся получить налоговые льготы, представляется обоснованной. |
Potential consequences include migrations from the affected regions to other parts of the world and exacerbation of conflicts over resources at various levels. |
В число возможных последствий входят миграция населения из пострадавших районов в другие регионы мира и обострение конфликтов различного рода в связи с борьбой за ресурсы. |
With 10 members under various types of fixed-term contracts, the secretariat is now fully staffed. |
Имея десять сотрудников с различного рода срочными контрактами, секретариат сейчас полностью укомплектован персоналом. |
They also add that S.M.'s brothers and sisters have also experienced various kinds of difficulties: at least one brother has left the country and one sister committed suicide after being abused. |
Кроме того, они уточняют, что братья и сестры С.М. также сталкиваются с различного рода трудностями: по меньшей мере один из братьев покинул страну, а одна из сестер совершила самоубийство после перенесенного акта насилия. |
These have focused mainly on raising awareness about the various challenges that young people face and on empowering youth to participate - and take on a greater role - in development initiatives. |
Данные кампании сосредоточены главным образом на повышении осведомленности о различного рода проблемах, с которыми сталкивается молодежь, и на расширении возможности молодых людей не только участвовать, но и брать на себя более важную роль в инициативах в целях развития. |
Global interests in the market, trade, technologies and information, as well as unemployment issues, have been the focus of various forms of global partnerships. |
Глобальные интересы на рынке, вопросы торговли, технологий и информации, а также проблемы безработицы находятся в центре внимания различного рода глобальных партнерств. |
Planning and execution of various hydrographic surveys for the Pakistan coastal naval port |
Планирование и осуществление различного рода гидрографических съемок в морских портах на побережье Пакистана |
The Special Rapporteur has provided guidance on how various types of domestic legislation could contribute to a conducive environment for human rights defenders (A/67/292). |
Специальный докладчик давала руководящие указания относительно того, каким образом различного рода акты внутреннего законодательства могут способствовать созданию благоприятных для правозащитников условий (А/67/292). |
Protecting the right to life of all Cubans is a national priority when contending with the various dangers of natural disasters. |
При устранении различного рода рисков, связанных со стихийными бедствиями, на первое место ставится защита права всех кубинцев на жизнь. |