| In addition, regional trade agreements have included in recent years investment-related provisions of various kinds. | Кроме того, региональные торговые соглашения включали в последние годы различного рода положения, касающиеся инвестирования. |
| The centres also provide practical training for physiotherapists and nurses to deal with those suffering from various types of motor disabilities. | Центры также предоставляют практическую подготовку физиотерапевтов и медсестер по работе с пациентами, страдающими различного рода моторными расстройствами. |
| They deploy the plan through the exercise of policy leadership and the convening of meetings of various kinds. | Они реализуют эти планы, осуществляя свою руководящую политическую роль и проводя различного рода заседания. |
| Moreover, its deteriorating economic situation, worsening poverty and armed conflicts had fed various kinds of illicit and speculative activities. | Кроме того, ухудшение ее экономического положения, обострение нищеты и вооруженные конфликты способствуют распространению различного рода незаконной и спекулятивной деятельности. |
| Commerce expanded, together with innovations such as joint stock companies and various financial institutions. | Развивалась коммерция, появлялись различного рода инновации, такие как акционерные общества и прочие различные финансовые учреждения. |
| In economic relationship each client has one or several roles which allow him to realize various kinds of operations. | В экономических отношениях каждый клиент имеет одну или несколько ролей, которые добавляют ему возможности осуществления различного рода операций. |
| Ms. GARCIA-PRINCE requested additional information regarding the Government's policy on employment projects for women, especially the need to overcome various gender barriers. | Г-жа ГАРСИЯ ПРИНСЕ просит представить дополнительную информацию в отношении политики правительства по поводу проектов обеспечения занятости для женщин, в частности в связи с необходимостью преодоления различного рода препятствий для женщин. |
| Almost invariably, the neighbouring countries bear a heavy burden as a result of fall-out of various types from the country of conflict. | Практически всегда на соседние страны ложится тяжелое бремя различного рода последствий конфликтной ситуации. |
| The general approach to such promotion could involve making the various types of R&D incentives conditional upon inter-firm cooperation on R&D. | Общий подход к такому содействию мог бы быть связан с предоставлением различного рода стимулов для НИОКР на условиях межфирменного сотрудничества в области НИОКР. |
| The shortcomings of the National Police in various proceedings and their chronic weakness in criminal investigation demonstrate the insufficient professionalization of the security forces. | Различного рода недостатки национальной полиции в практической деятельности и ее хроническая неспособность к расследованию преступлений свидетельствуют о недостаточном уровне профессионализма среди сотрудников сил безопасности. |
| The United Nations is continually exposed to various types of risks that could result in losses and liabilities to the Organization. | Организация Объединенных Наций постоянно подвержена различного рода рискам, которые могут вести к убыткам и ответственности для Организации. |
| It outlines the various activities which the United Nations system is carrying out jointly with SELA. | В нем отражена различного рода деятельность, которую система Организации Объединенных Наций осуществляет совместно с ЛАЭС. |
| In 1991, representatives of the Public Prosecutor's Department had inspected a total of 10,428 pre-trial detention establishments of various kinds. | В 1991 году представители Государственной прокуратуры проинспектировали в целом 10428 мест предварительного заключения различного рода. |
| It also establishes sanctions of various types against countries that trade with and/or invest in Cuba. | Он также устанавливает санкции различного рода против стран, которые ведут торговлю с Кубой или производят инвестиции в этой стране. |
| The work of UNDCP was facing various constraints. | В своей деятельности МПКНСООН сталкивается с препятствиями различного рода. |
| Without proper guidance they could easily fall prey to various social ills which would be costly to redress. | Без надлежащего руководства молодежь легко попадает под влияние различного рода пагубной социальной практики, преодоление которой сопряжено с большими затратами. |
| To accomplish this, Governments need to foster closer cooperation with the local private sector through various forms of consultative mechanisms. | Для этого правительствам необходимо содействовать развитию более тесного сотрудничества с местным частным сектором по линии различного рода консультационных механизмов. |
| Tasks included spatial analysis of vulnerability patterns, monthly food security early warning bulletins, seasonal reports and agro-meteorological monitoring, which required various types of Earth observation data. | К задачам, для решения которых требуются различного рода данные наблюдения Земли, относятся пространственный анализ факторов уязвимости, выпуск ежемесячных бюллетеней по вопросам продовольственной безопасности и раннего предупреждения, выпуск периодических докладов и агрометеорологический мониторинг. |
| Since 1995, the Mission has received complaints of threats of various kinds against human rights organizations. | Миссия получала сообщения об угрозах различного рода в адрес таких организаций с 1995 года. |
| Finally, chaining reduces the scope for the various kinds of bias discussed in this paper. | И наконец, сцепление снижает масштаб различного рода смещений, обсуждаемых в настоящем документе. |
| Research and development of various kinds was reported, for example to enhance plant performance and fuel handling methods. | Сообщалось о проведении различного рода исследований и разработок, в частности в целях повышения кпд установок и совершенствования методов использования топлива. |
| Self-determination in its various forms also made possible the creation of all types of cultural associations and groups. | Самоопределение в его различных формах позволяет также создавать различного рода ассоциации и объединения культурного назначения. |
| The first presentation session included case studies on the use of space technology for various forms of disaster management. | На первом заседании, отведенном под доклады, были представлены тематические исследования по использованию космической техники для предупреждения и ликвидации различного рода чрезвычайных ситуаций. |
| Taxes for social security, as well as extra payments for various kinds of bonuses, are established according to the legislation in force. | Взносы на социальное страхование, а также доплаты за различного рода подработки устанавливаются действующим законодательством. |
| But it is also faced with various kinds of obstacles. | Но при этом он также сталкивается с различного рода препятствиями. |