In addition, regional trade agreements have included in recent years investment-related provisions of various kinds. |
Кроме того, региональные торговые соглашения включали в последние годы различного рода положения, касающиеся инвестирования. |
The centres also provide practical training for physiotherapists and nurses to deal with those suffering from various types of motor disabilities. |
Центры также предоставляют практическую подготовку физиотерапевтов и медсестер по работе с пациентами, страдающими различного рода моторными расстройствами. |
They deploy the plan through the exercise of policy leadership and the convening of meetings of various kinds. |
Они реализуют эти планы, осуществляя свою руководящую политическую роль и проводя различного рода заседания. |
Moreover, its deteriorating economic situation, worsening poverty and armed conflicts had fed various kinds of illicit and speculative activities. |
Кроме того, ухудшение ее экономического положения, обострение нищеты и вооруженные конфликты способствуют распространению различного рода незаконной и спекулятивной деятельности. |
Commerce expanded, together with innovations such as joint stock companies and various financial institutions. |
Развивалась коммерция, появлялись различного рода инновации, такие как акционерные общества и прочие различные финансовые учреждения. |
In economic relationship each client has one or several roles which allow him to realize various kinds of operations. |
В экономических отношениях каждый клиент имеет одну или несколько ролей, которые добавляют ему возможности осуществления различного рода операций. |
Ms. GARCIA-PRINCE requested additional information regarding the Government's policy on employment projects for women, especially the need to overcome various gender barriers. |
Г-жа ГАРСИЯ ПРИНСЕ просит представить дополнительную информацию в отношении политики правительства по поводу проектов обеспечения занятости для женщин, в частности в связи с необходимостью преодоления различного рода препятствий для женщин. |
Almost invariably, the neighbouring countries bear a heavy burden as a result of fall-out of various types from the country of conflict. |
Практически всегда на соседние страны ложится тяжелое бремя различного рода последствий конфликтной ситуации. |
The general approach to such promotion could involve making the various types of R&D incentives conditional upon inter-firm cooperation on R&D. |
Общий подход к такому содействию мог бы быть связан с предоставлением различного рода стимулов для НИОКР на условиях межфирменного сотрудничества в области НИОКР. |
The shortcomings of the National Police in various proceedings and their chronic weakness in criminal investigation demonstrate the insufficient professionalization of the security forces. |
Различного рода недостатки национальной полиции в практической деятельности и ее хроническая неспособность к расследованию преступлений свидетельствуют о недостаточном уровне профессионализма среди сотрудников сил безопасности. |
The United Nations is continually exposed to various types of risks that could result in losses and liabilities to the Organization. |
Организация Объединенных Наций постоянно подвержена различного рода рискам, которые могут вести к убыткам и ответственности для Организации. |
It outlines the various activities which the United Nations system is carrying out jointly with SELA. |
В нем отражена различного рода деятельность, которую система Организации Объединенных Наций осуществляет совместно с ЛАЭС. |
In 1991, representatives of the Public Prosecutor's Department had inspected a total of 10,428 pre-trial detention establishments of various kinds. |
В 1991 году представители Государственной прокуратуры проинспектировали в целом 10428 мест предварительного заключения различного рода. |
It also establishes sanctions of various types against countries that trade with and/or invest in Cuba. |
Он также устанавливает санкции различного рода против стран, которые ведут торговлю с Кубой или производят инвестиции в этой стране. |
The work of UNDCP was facing various constraints. |
В своей деятельности МПКНСООН сталкивается с препятствиями различного рода. |
Without proper guidance they could easily fall prey to various social ills which would be costly to redress. |
Без надлежащего руководства молодежь легко попадает под влияние различного рода пагубной социальной практики, преодоление которой сопряжено с большими затратами. |
To accomplish this, Governments need to foster closer cooperation with the local private sector through various forms of consultative mechanisms. |
Для этого правительствам необходимо содействовать развитию более тесного сотрудничества с местным частным сектором по линии различного рода консультационных механизмов. |
Tasks included spatial analysis of vulnerability patterns, monthly food security early warning bulletins, seasonal reports and agro-meteorological monitoring, which required various types of Earth observation data. |
К задачам, для решения которых требуются различного рода данные наблюдения Земли, относятся пространственный анализ факторов уязвимости, выпуск ежемесячных бюллетеней по вопросам продовольственной безопасности и раннего предупреждения, выпуск периодических докладов и агрометеорологический мониторинг. |
Since 1995, the Mission has received complaints of threats of various kinds against human rights organizations. |
Миссия получала сообщения об угрозах различного рода в адрес таких организаций с 1995 года. |
Finally, chaining reduces the scope for the various kinds of bias discussed in this paper. |
И наконец, сцепление снижает масштаб различного рода смещений, обсуждаемых в настоящем документе. |
Research and development of various kinds was reported, for example to enhance plant performance and fuel handling methods. |
Сообщалось о проведении различного рода исследований и разработок, в частности в целях повышения кпд установок и совершенствования методов использования топлива. |
Self-determination in its various forms also made possible the creation of all types of cultural associations and groups. |
Самоопределение в его различных формах позволяет также создавать различного рода ассоциации и объединения культурного назначения. |
The first presentation session included case studies on the use of space technology for various forms of disaster management. |
На первом заседании, отведенном под доклады, были представлены тематические исследования по использованию космической техники для предупреждения и ликвидации различного рода чрезвычайных ситуаций. |
Taxes for social security, as well as extra payments for various kinds of bonuses, are established according to the legislation in force. |
Взносы на социальное страхование, а также доплаты за различного рода подработки устанавливаются действующим законодательством. |
But it is also faced with various kinds of obstacles. |
Но при этом он также сталкивается с различного рода препятствиями. |