Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Различного рода

Примеры в контексте "Various - Различного рода"

Примеры: Various - Различного рода
If necessary, the inspection commission could carry out various checks and could examine a case either at its own initiative or at the request of the patient, his family or staff. При необходимости контрольная комиссия проводит различного рода проверки и вправе рассмотреть историю болезни по собственной инициативе или по требованию самого пациента, его родственников или сотрудников учреждения.
This network was used to collect the private data of Cuban users, without their consent, and to process their profiles by gender, age, tastes and affiliations of various kinds, for use for political purposes. С помощью этой сети собирались личные данные о кубинских пользователях без их согласия, что позволяло собирать данные с разбивкой по полу, возрасту, привычкам и убеждениям различного рода, которые могли быть использованы в политических целях.
According to data collected by the Education Cluster together with partners, 351 public schools throughout the country were looted or occupied by armed groups or civilians, damaged by various types of explosives or attacked directly. По данным, собранным тематическим блоком по вопросам образования, 351 государственная школа по всей стране подверглась разграблению или была занята вооруженными группами или мирными жителями, получила повреждения от различного рода взрывчатых веществ или подверглась прямому нападению.
Developing linkages is seen as a major goal of modern innovation policy, with specific instruments that target collaboration between different innovation stakeholders: research institutions and business, large and small companies and various forms of consortia and collaborative arrangements. Развитие связей рассматривается в качестве одной из главных целей современной инновационной политики, когда используются конкретные инструменты, нацеленные на развитие сотрудничества между различными участниками инновационного процесса: научно-исследовательскими институтами и деловыми кругами, большими и малыми компаниями и консорциумами и механизмами сотрудничества различного рода.
In addition to the implementation of diurnal tasks related to providing aid to foreigners applying for refugee status, the Office for Foreigners cooperates with several NGOs and other entities in the implementation of various types of projects aimed at providing comprehensive assistance to such persons. В дополнение к повседневной деятельности, связанной с предоставлением помощи иностранным гражданам, обратившимся с просьбой о предоставлении статуса беженца, Управление по делам иностранцев сотрудничает с несколькими неправительственными организациями и другими структурами в осуществлении различного рода проектов по оказанию всесторонней помощи таким лицам.
In Kigoma the Group asked customs and port authorities for various types of documents on the port traffic with Uvira and other lake ports in the Democratic Republic of the Congo in particular on a ship suspected of having transported weapons from Kigoma to Uvira in July 2007. В Кигоме Группа запросила у таможенных и портовых властей различного рода документы о грузообороте с портом Увиры и другими озерными портами в Демократической Республике Конго, и в частности в отношении судна, предположительно перевозившего оружие из Кигомы в Увиру в июле 2007 года.
To meet these criteria, official compilers have to be familiar with the methodology in use for producing estimates of FDI activity, as well as with the various types of institutional support available for properly recording and monitoring such activity. Для удовлетворения этих критериев официальные разработчики должны быть знакомы с методикой, используемой при получении оценок деятельности, связанной с ПИИ, а также с различного рода институциональными средствами поддержки, имеющимися для надлежащей регистрации и отслеживания такой деятельности.
This type of government education admits categories with special needs who suffer from various kinds of disability. Special education caters to four main disabilities, as follows: Данный вид государственного обучения рассчитан на категории детей с особыми потребностями, которые страдают от различного рода физических или умственных недостатков, главным образом следующих:
It also notes that insufficient statistical data are available about various types of violence against women, including elderly women and against children. Он также отмечает, что имеется недостаточное количество статистических данных о числе случаев различного рода насилия в отношении женщин, в том числе в отношении пожилых женщин и детей.
Yet the fact remains that the mandate of the Organization in the former Yugoslavia is to help alleviate the consequences of the conflict, particularly by providing humanitarian relief to suffering civilians, and to facilitate in various forms the efforts of all parties to reach a negotiated solution. Вместе с тем остается фактом то, что мандат Организации в бывшей Югославии заключается в оказании помощи в деле ослабления последствий конфликта, прежде всего путем предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи страдающему мирному населению, и в различного рода содействии усилиям всех сторон, направленным на достижение урегулирования путем переговоров.
Since the end of the 1980s, both donors and recipients have witnessed various changes in the environment surrounding the conventional framework of ODA, which have implications for the ODA policy for regional cooperation in developing countries. С конца 80-х годов доноры и получатели помощи стали свидетелями различного рода изменений в условиях, лежавших в основе традиционных подходов к ГПР; эти изменения оказывают влияние на политику в области ГПР с точки зрения регионального сотрудничества развивающихся стран.
A half century has passed, and the various events that have marked the life of the Organization have altered neither the purposes nor the principles of its Charter, which must preserve all its vitality and continue to be the legal and moral basis for present-day international relations. Прошло полвека, и различного рода события, которыми была отмечена жизнь Организации, не подорвали ни целей, ни принципов ее Устава, который сохраняет свою ценность и по-прежнему является правовой и моральной основой современных международных отношений.
Elaboration of a module for couples and provision of information to individuals and groups in various contexts (schools and regional teams, among others); ∙ разработан вопросник для супружеских пар и другие процедуры сбора информации среди групп граждан и отдельных лиц, а также в организациях различного рода (учебных заведениях, областных учреждениях и т. д.);
The Committee had considered a number of proposals put forward by her delegation, relating to the nature of the Tribunal, whether it should be considered a court, the qualifications of its members, their terms of office and various technical updates to its Statute. Комитет рассмотрел ряд предложений ее делегации, касающихся таких вопросов, как характер Трибунала, правомочность его рассмотрения в качестве суда, квалификация его членов и сроки их полномочий, а также различного рода уточнений текста Статута технического порядка.
A number of other countries, in Africa, Latin America, the Middle East and elsewhere, have carried out land resources surveys of various kinds in the past and possess paper maps which can be used for basic land development purposes. Ряд других стран Африки, Латинской Америки, Ближнего Востока и других регионов проводили в прошлом различного рода земельные съемки и располагают бумажными картами, которые могут использоваться для базовых нужд землеустройства.
In recent years, disasters of various kinds in the world have notably increased, causing heavy losses of life and property in afflicted countries and regions - developing countries in particular. В последние годы число различного рода катастроф возросло, неся с собой тяжелые людские потери и ущерб собственности в странах и регионах, в частности в развивающихся странах.
The considerable extension of Ukraine's relations with other States has made it necessary to regulate juridically a new range of relationships connected with the work of foreign citizens in Ukrainian enterprises, joint enterprises and various types of international organization, etc. Значительное расширение отношений Украины с другими государствами вызвало необходимость юридического регулирования нового круга отношений, связанных с работой иностранных граждан в украинских, совместных предприятиях, различного рода международных организациях и т.п.
Despite various allegations against Myanmar, with some even invoking the potential of the situation for regional destabilization, Myanmar was determined to solve the situation in the spirit of mutual friendship and understanding and acted accordingly. Несмотря на различного рода заявления, направленные против Мьянмы, в некоторых из которых даже утверждается, что эта ситуация может дестабилизировать регион, Мьянма была преисполнена решимости урегулировать эту ситуацию в духе взаимной дружбы и понимания и действовала соответствующим образом.
The Agreement assigns to that force the task of facilitating the implementation of the Peace Agreement, specifically by supervising implementation of the Protocol on the Integration of the Armed Forces of the Two Parties and by providing various kinds of assistance to the authorities and competent bodies. Соглашение поручает этим силам задачу облегчения осуществления Мирного соглашения, конкретно наблюдая за выполнением Протокола по интеграции вооруженных сил двух сторон и предоставляя различного рода помощь властям и компетентным органам.
The following information will be integrated by the CCD secretariat with the technical support of UNITAR The CCD secretariat is developing a state-of-the-art information system that will deal with information in various forms, relevant to the specific needs of policy-making, programme development and implementation of the Convention. Приводимые ниже элементы информации будут включены секретариатом КБО при технической поддержке ЮНИТАР Секретариат КБО в настоящее время разрабатывает современную информационную систему, которая будет содержать различного рода информацию, касающуюся конкретных потребностей процесса разработки политики, выработки программ и осуществления Конвенции.
Where doctors issue accurate medical certificates, it is alleged that they are subject to various forms of pressure either to modify the particular certificate or to stop issuing certificates documenting torture. На врачей, выдающих правильные медицинские заключения, как утверждается, оказывается различного рода давление, с тем чтобы они изменили ту или иную справку или же вообще прекратили выдавать медицинские заключения, подтверждающие факт пыток.
(b) Access control; that is, the issuance of permits of various kinds to those authorized to have access to information in particular categories; Ь) контроль за доступом; т.е. выдача различного рода разрешений лицам, имеющим санкционированный доступ к информации в конкретных категориях;
Added to this there is the alarming proliferation of firearms in the hands of private individuals, the recourse to violence, the failure to abide by the law in resolving private conflicts of various kinds and the discrimination affecting indigenous groups in the exercise of their rights. К этому следует добавить вызывающее тревогу увеличение количества оружия, находящегося у частных лиц и используемого в целях насилия, невыполнение закона об урегулировании различного рода конфликтов между частными лицами и дискриминацию коренного населения в вопросах осуществления его прав.
Violence of various kinds against women was on the increase in the countries of the Community and in some countries, women's and children's health was suffering because of deteriorating health services, malnutrition and the impact of structural adjustment policies. В странах - членах Сообщества увеличилось число случаев насилия различного рода, совершаемого в отношении женщин, и в некоторых из этих стран отмечается ухудшение состояния здоровья женщин и детей вследствие ухудшения работы медико-санитарных служб, недоедания и мер структурной перестройки.
Since the promulgation of that Act, the United States Government, through Congress and the President, has taken various steps to make the implementation of the embargo more painful and to broaden its scope. После принятия указанного закона правительство Соединенных Штатов принимает конкретные меры различного рода через конгресс или исполнительную власть, направленные на повышение "эффективности" этого закона или расширение сферы его применения.