Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Различного рода

Примеры в контексте "Various - Различного рода"

Примеры: Various - Различного рода
Against the background of the foregoing consultations, there were the negative developments generated by various threats and demonstrations in the North against ONUCI and LICORNE forces. Вышеупомянутые консультации проводились на фоне негативных событий, обусловленных различного рода угрозами и демонстрациями на севере страны, направленными против сил ОООНКИ и операции «Единорог».
The first question in problem statement posed above was "how does the environment contribute to human development?" The natural capital framework suggests this happens through the provision of materials and services that provide various sorts of benefits. Первым вопросом в постановке проблемы, изложенной выше, был вопрос "как окружающая среда способствует развитию человека?" Подсистема природного капитала позволяет считать, что это происходит путем предоставления материалов и услуг, создающих различного рода полезные эффекты.
Prior to that, victims of various sorts, (families, women, children and juveniles) received limited protection and were subjected to full scrutiny in the same environment as all other criminal matters. До этого потерпевшие различного рода (семьи, женщины, дети и подростки) получали ограниченную защиту и проходили через всю процедуру судебного рассмотрения в той же обстановке, в какой рассматривались другие уголовные дела.
Coming back to the Conference on Disarmament, under the presidency of the Russian Federation we had good discussions and we have identified various types of issues; one deals with safe operation in outer space, including space debris and the jamming of satellite operations. Возвращаясь к Конференции по разоружению, скажу, что под председательством Российской Федерации мы провели хорошие обсуждения и наметили различного рода вопросы; один из них касается безопасной деятельности в космосе, включая вопрос о космическом мусоре и создание помех для работы спутников.
As noted previously, Saudi Aramco received requests from various government agencies to provide different types of assistance and services that it considered went beyond the scope of its approved business plans, budgets and normal operations. Как отмечалось выше, "Сауди Арамко" получила просьбы от различных государственных организаций об оказании различного рода помощи и услуг, которые, по мнению компании, выходили за рамки ее утвержденных бизнес-планов, бюджетов и нормальных операций.
There are, however, two physical rehabilitation centres in Kinshasa and Goma that are adequately equipped with physiotherapy and provide corrective surgery and practical training for physiotherapists and nurses to deal with those suffering from various types of motor disabilities. Вместе с тем в Киншасе и Гоме есть два центра физической реабилитации, которые адекватно оснащены на предмет физиотерапии и предоставляют коррективную хирургию и практическую подготовку физиотерапевтов и медсестер по работе с пациентами, страдающими различного рода моторными расстройствами.
As its host country, the Dominican Republic had continued to support the Institute, providing it with first-class premises, equipment, facilities and services of various kinds, and had always recognized its importance and its ability to carry out its assigned mandates. В качестве принимающей страны Доминиканская Республика продолжает поддерживать Институт, предоставляя ему помещения самого высокого класса, оборудование, технические объекты и услуги различного рода, и неизменно признает его важность и способность выполнять возложенные на него задачи.
However, this last point elicited various criticisms from several members of the Commission, who took the view that that interpretation might encroach on "certain accepted ways whereby States led their foreign policy and convinced other States to join in that policy". Этот последний момент, тем не менее, вызвал различного рода критику со стороны некоторых членов Комиссии, которые считали, что такое толкование может осложнить «некоторые из принятых методов, с помощью которых государство проводит свою внешнюю политику и убеждает другие государства присоединиться к такой политике».
Developments in the international situation over the past year have proved once again that a multilateral approach, with the United Nations at its core, cannot be cast aside if we are to remove various kinds of security threats facing the world and achieve common development. Развитие международной ситуации за последний год вновь доказало, что многосторонний подход, в центре которого находится Организация Объединенных Наций, нельзя отбрасывать прочь, если мы хотим устранить различного рода угрозы миру в области безопасности и добиться общего развития.
A network structure of integration, a so-called "spaghetti bowl" of various kinds of multilateral agreements aimed at solving specific problems, is much more probable. Более вероятна сетевая структура интеграции, модель открытого регионализма, «миска спагетти» различного рода многосторонних соглашений, направленных на решение отдельных задач.
The author of more than 80 various publications on the history of publishing in Perm and the Urals and the history of Perm. Автор более 80 различного рода публикаций по истории пермского и уральского книжного дела и истории Перми.
The review session noted that in accordance with the commitments made under UN-NADAF, African countries had undertaken various political and economic reforms which had contributed to the achievement of economic growth over the past few years. В ходе обзорной сессии отмечалось, что в соответствии с обязательствами по Новой программе африканские страны осуществляли различного рода политические и экономические реформы, которые способствовали достижению в последние несколько лет экономического роста.
It noted that merit recognition schemes of various kinds, ranging from award systems to full-fledged pay-for-performance, were now in widespread use by employers in both the public and the private sectors. Она отметила, что различного рода системы учета служебных заслуг, начиная с премиальных систем и кончая полноценными системами вознаграждения, основанными на учете служебных заслуг, в настоящее время широко используются нанимателями как в государственном, так и в частном секторах.
They are exposed to higher risks owing to the nutritional deficiencies, fatigue and tension resulting from lack of support or of resources and from their vulnerability to various types of harassment or abuse. Их организм в большей степени подвержен риску из-за плохого питания, усталости и стрессу, вызванным отсутствием поддержки и средств, а также подверженности различного рода преследований и злоупотреблений.
Among the priorities to which the Conference should also devote itself, we should include the threat of the development of various types of sophisticated weaponry whose very accumulation is a destabilizing factor. К числу приоритетов, которыми также надо бы заниматься Конференции, следовало бы отнести и те угрозы, которые связаны с разработкой различного рода изощренных вооружений, само накопление которых уже по своей природе носит дестабилизирующий характер.
Consideration should be given to the establishment or the adjustment of structures for the implementation, supervision, and effective monitoring and enforcement of chemicals laws at the local, regional and national levels by appropriate structures such as inspectorates of various kinds, including customs inspections. Рассмотреть вопрос о создании или реорганизации структур для применения, надзора, эффективного мониторинга и обеспечения обязательного соблюдения законодательных норм в отношении химических веществ на местном, региональном и национальном уровнях соответствующими структурами, такими, как инспекционные службы различного рода, включая таможенные инспекции.
Over the last few years, the United Nations system has seen an increasing involvement in humanitarian assistance and emergency relief, both in natural and man-made situations of disaster and emergency work, and especially in connection with peace-keeping operations of various kinds. В течение последних нескольких лет система Организации Объединенных Наций принимала все более активное участие в оказании гуманитарной и чрезвычайной помощи в отношении преодоления последствий как стихийных, так и антропогенных бедствий, в особенности в связи с различного рода операциями по поддержанию мира.
Regardless of intentions, or fairness of approach, case-by-case treatment does not provide adequate predictability to investors and has in itself the potential for arbitrary action and for restrictions of various kinds. Вне зависимости от намерений или справедливости подхода такое урегулирование каждого конкретного случая не обеспечивает инвесторам достаточной предсказуемости и само по себе предполагает возможность принятия произвольных мер и введения различного рода ограничений.
Furthermore, the proliferation of peace-keeping operations and the experience gained by the Organization and by troop-contributing countries lend force to the idea of adapting the formula of using various types of consultations. Кроме того, расширение операций по поддержанию мира и опыт, накопленный Организацией и предоставляющими военные контингенты странами, придают больше жизнеспособности идее адаптации формулы использования различного рода консультаций.
All over the world, conflicts of various types proliferated, particularly, in the developing world, thereby undermining any hope of development for those countries. Во всем мире, и в частности в развивающихся странах, вспыхивают различного рода конфликты, лишая эти страны всяких надежд на развитие.
The money income concept excluded the income of non-profit institutions serving households, as well as various in kind and imputed income that were included in personal income. В концепции денежных доходов исключены доходы некоммерческих учреждений, обслуживающих домашние хозяйства, а также различного рода доходы натурой и условно начисленные доходы, которые включены в личный доход.
Disputes of various sorts have arisen in several of those countries, some relating to border issues, others to internal relations between the new State and some of its autonomous regions. В некоторых из этих стран возникли различного рода проблемы: одни касаются пограничных вопросов, другие - внутренних отношений между новым государством и входящими в его состав автономными регионами.
The removal of various types of discriminatory restrictions on exports from countries whose economies were in transition was one way of guaranteeing the successful completion of their economic transformations and, in a broader perspective, safeguarding peace and stability. Отмена различного рода дискриминационных ограничений в отношении экспорта стран с переходной экономикой стала бы одной из гарантий успешного завершения осуществляемых ими экономических преобразований, а в более широком плане - залогом прочного мира и стабильности.
The various protagonists must understand that only a new political agreement, based on ordinary common sense, with respect for the intangible principles of democracy, human rights and fundamental freedoms, will contribute to an acceptable solution to all. Различного рода противники должны понять, что только новое политическое согласие, основанное на обычном здравомыслии, уважении непоколебимых принципов демократии, прав человека и его основных свобод, будет способствовать приемлемому для всех урегулированию.
Nonetheless, the report basically remains a compilation of the various communications received by the Council and the decisions adopted by it during the reporting period. Несмотря на это, данный доклад по сути своей продолжает представлять собой лишь перечень различного рода полученной Советом информации и принятых им решений за отчетный период.