Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Различного рода

Примеры в контексте "Various - Различного рода"

Примеры: Various - Различного рода
But the south Korean military authorities, ignoring the agreement, have brought many tanks, various kinds of artillery pieces and heavy weapons into DMZ and deployed a large number of armed military personnel. Однако южнокорейские военные власти, игнорируя это соглашение, ввели в ДМЗ большое количество танков, различного рода артиллерийские орудия и тяжелое вооружение и разместили там большое число вооруженных военнослужащих.
While my delegation has come to New York to discuss global issues and explore the potential for global cooperation, Papua New Guinea also participates in various forms of regional, interregional and bilateral cooperation. Хотя моя делегация прибыла в Нью-Йорк с целью обсудить глобальные проблемы и изучить перспективы глобального сотрудничества, следует отметить, что Папуа-Новая Гвинея также участвует в различного рода проектах регионального, межрегионального и двухстороннего сотрудничества.
In terms of good governance, which is a vast subject, and, more specifically, democratic governance, a great deal has been accomplished, with various ups and downs. В контексте благого управления - что является весьма обширной темой, - а конкретнее, в плане демократического правления, достигнут весьма значительный прогресс, хотя были различного рода взлеты и падения.
It has to be solved. I seek your sustained understanding and support as I work on to try to clear a path through these various densities to refreshed purpose and to good work as soon as possible for this valuable institution. Я хочу заручиться вашим активным пониманием и поддержкой по мере того, как я веду дело к тому, чтобы попытаться на благо этого ценного учреждения как можно скорее пробиться сквозь эти различного рода заторы и проложить путь к новой атмосфере целеустремленности и благотворной работы.
In other words, since human rights issues permeate various parts of society, such issues are to some degree involved in different kinds of proceedings before those authorities. Иначе говоря, как только вопросы прав человека распространились в различных слоях общества, такие вопросы в определенной степени сразу стали частью различного рода разбирательств в этих органах.
In that connection, while the efficient treatment of the agenda has been improved through the convening of various segments, we feel that the relationship between the results achieved by the Council and the work of the Second and Third Committees remains weak. Однако, на наш взгляд, несмотря на повышение эффективности рассмотрения его повестки дня благодаря проведению различного рода сегментов, взаимосвязь между результатами, достигнутыми в ходе работы Совета, и работой Второго и Третьего комитетов по-прежнему недостаточно прочна.
At the various international meetings relating to the further development of cooperation among the member countries of the Economic Commission for Europe in the context of the AGN Agreement, attention is always given to the important role of river-sea navigation in developing the Pan-European inland navigation market. На различного рода международных форумах, касающихся дальнейшего развития сотрудничества стран членов ЕЭК ООН в рамках Соглашения СМВП, постоянно отмечается важная роль системы судоходства река-море в развитии общеевропейского рынка внутреннего судоходства.
6.8 The State party contends that, at both the first and the second instance, the various applications made by the author's counsel were studied and assessed one by one, and gives details of their content and the replies thereto. 6.8 Государство-участник утверждает, что и в первой и во второй инстанции различного рода запросы и заявления, сделанные адвокатом автора, были подвергнуты анализу и оценке по отдельности, а также предоставляет подробную информацию о содержании этих запросов и ответов на них.
Article 1 of the Labour Code establishes the framework and principles governing relations between employers and workers in the various forms and conditions of employment, and includes the labour standards contained in specific legislation or international conventions. В статье 1 Трудового кодекса устанавливаются общие принципы, регулирующие характер различного рода отношений между нанимателем и работником и условия труда, а также содержатся нормы в отношении труда, закрепленные в специальных законах или международных конвенциях.
For example, various dispensary services for active and retired staff members and delegates now represent an important part of JMS global activities, although they do not officially figure in its terms of reference. Например, различного рода диспансерные услуги для кадровых сотрудников и сотрудников, вышедших на пенсию, а также членов делегаций в настоящее время являются важной частью глобальной деятельности ОМС, хотя официально они не входят в ее круг обязанностей.
The Office of the Ombudsman, as a member of the Inter-agency Commission for Prison Visits, frequently visits the prisons where various anomalies are observed, the most worrying being the situation of prison overcrowding. Сотрудники Управления Защитника народа, которые входят в состав Межучрежденческой комиссии по инспектированию мест лишения свободы, часто посещают пенитенциарные учреждения, где были выявлены проблемные ситуации различного рода, из которых наиболее тревожной по-прежнему является переполненность мест заключения.
Our association is implementing a programme for improving the quality of life in disadvantaged urban areas by developing the public market situated in a disadvantaged district and constituting a source of various types of pollution for those living nearby. Наша ассоциация осуществляет программу повышения качества жизни в неблагополучных городских районах: занимается благоустройством общественного рынка, расположенного в одном из неблагополучных районов и являющегося источником различного рода загрязнений, отравляющих водоемы.
My country is hit by various kinds of natural disasters every year, so it is the perennial task of government at all levels to prepare for and mitigate disasters and to provide emergency disaster relief, which has entailed huge economic burdens for the Government. Наша страна подвергается ударам различного рода стихийных бедствий ежегодно, так что правительство круглый год на всех уровнях занято подготовкой к стихийным бедствиям и смягчением их последствий, а также оказанием в их случаях чрезвычайной помощи, что является для правительства тяжким экономическим бременем.
Emphasizing the importance of closer cooperation between himself and the Committee, he made suggestions of possible areas for cooperation, including various kinds of information-sharing, collaborative analysis of country reports, advocacy and public education. Подчеркивая важность более тесного сотрудничества между ним и Комитетом, он высказал пожелания относительно возможных областей сотрудничества, включая обмен различного рода информацией, совместный анализ докладов стран, пропаганду и информирование общественности.
The certainty that the security of small island States, faced with special concerns of various kinds, could be increased if policy dialogue and cooperation programmes for this subregion were strengthened; убежденность в том, что путь к укреплению безопасности малых островных государств, вопрос о которой неоднократно затрагивался в специальных заявлениях различного рода, лежит через расширение политического диалога и программ сотрудничества в интересах этого субрегиона;
The Uruguay Round of multilateral trade negotiations notwithstanding, the many agricultural products from African countries, including textiles, continue to encounter various forms of barrier in the markets of developed countries. Несмотря на Уругвайский раунд многосторонних торговых переговоров, многие сельскохозяйственные товары из африканских стран, включая текстиль, продолжают наталкиваться на различного рода препятствия, мешающие их доступу на рынки развитых стран.
Systematic efforts are made to achieve the best possible timeliness, including sending out reminders in various forms, the use of pre-filled questionnaires and supporting the use of different media for data transfer. Предпринимаются систематические усилия в целях максимального повышения своевременности данных, в том числе путем рассылки различного рода напоминаний, использования предварительно заполненных вопросников и поощрения использования различных способов передачи данных.
Provide various forms of incentives, including exemption of duties for ICT devices used by persons with disabilities and subsidize the cost of assistive technology equipment to ensure that they are affordable for persons with disabilities in need. Предоставлять различного рода стимулы, включая освобождение от таможенных пошлин устройств на базе ИКТ, используемых людьми с инвалидностью, и субсидировать закупки вспомогательного технологического оборудования, с тем чтобы обеспечить его доступность для нуждающихся в таком оборудовании людей с инвалидностью.
Teaching staff in various kinds of institution have opportunities to exercise their rights with the help of non-governmental organizations, which uphold and defend the rights and interests of children on the basis of applicable legislation. Воспитанники различного рода учреждений имеют возможность реализовать свои права с помощью неправительственных организаций, которые, опираясь на имеющуюся законодательную базу, представляют, отстаивают, защищают права и интересы ребенка.
The Guiding Principles for Sustainable Spatial Development of the European Continent set out measures in respect of the prevention or mitigation of various kinds of environmental harms and the development of innovative systems in the field of waste management. В Руководящих принципах неистощительного зонального развития Европейского континента обозначены меры в отношении предотвращения или смягчения различного рода экологического ущерба и развития инновационных систем в области утилизации отходов.
The Division continues to carry various types of capacity-building activities aimed at assisting States, in particular developing States, in the uniform and consistent application of the Convention and the 1995 Fish Stocks Agreement. Отдел продолжает проводить различного рода мероприятия по наращиванию потенциала, чтобы содействовать государствам, в частности развивающимся государствам, в единообразном и последовательном применении Конвенции по морскому праву и Соглашения 1995 года по рыбным запасам.
The significant setback of the financial and economic crisis for reaching the goals of the Brussels Programme, including the Millennium Development Goals, calls for effective strategies to build the resilience of the least developed countries to various types of shocks. Серьезные препятствия, возникшие в результате финансово-экономического кризиса в деле достижения целей Брюссельской программы действий, в том числе целей в области развития, свидетельствуют о необходимости разработки эффективных стратегий повышения устойчивости наименее развитых стран к различного рода потрясениям.
State support to families with children takes the form of various sorts of grants (including supplements to their unemployment benefits), tax rebates, food allowances for the children, payments for placing young children in pre-school, textbooks, and so forth. Государственная поддержка семей с детьми осуществляется в виде предоставления различного рода пособий (в том числе надбавки к пособиям по безработице), льгот по налогообложению, оплате за питание детей, оплате за нахождение в детских дошкольных учреждениях, учебники, другое.
We all need a working Conference, and of course it is important for its activities not to be made more complicated by various types of conflict, including armed conflicts, sometimes provoked by irresponsible politicians, as was the case in August last year. Нам всем нужна работающая Конференция, и важно, естественно, чтобы ее деятельность не осложнялась различного рода конфликтами, в том числе вооруженными конфликтами, провоцируемыми порой безответственными политиками, как это случилось в августе прошлого года.
At the same time, work should continue on the development and incorporation into national legislation of agreed regulations relating to airspace and outer space legal regimes, the delimitation of airspace and outer space, the classification of various types of aircraft and procedures for their operation. Одновременно должны быть продолжены работы по выработке и введению в национальное законодательство согласованных норм, касающихся режимов воздушного и космического пространств, их делимитации, установлению статуса различного рода летательных аппаратов, порядка их передвижения.