The Georgian Procurator's Office reports that, in the first nine months of 2002, procuratorial bodies brought criminal proceedings in 54 cases involving the commission of various kinds of unlawful actions. |
Согласно данным Прокуратуры Грузии, за девять месяцев 2002 года за совершение различного рода противоправных действий прокурорскими органами было возбуждено пятьдесят четыре уголовных дела. |
Since the inception of the Global Forum, the United Nations system and IOM, particularly through the Global Migration Group, have supported the process in various ways. |
Со времени создания Глобального форума система Организации Объединенных Наций и МОМ, в частности через Группу по проблемам глобальной миграции, оказывают этому процессу поддержку различного рода. |
It also discussed the framework in which the options under each priority area might best be implemented, including the extent to which various kinds of legally binding and voluntary measures would be suitable. |
Она также обсудила рамочную основу, опираясь на которую можно было бы наилучшим образом реализовать варианты по каждой из приоритетных областей, включая вопрос о том, в какой степени для этого подойдут различного рода юридически обязательные и добровольные меры. |
He asked why domestic workers in the State party, who frequently found themselves in vulnerable situations or subjected to abuses of various kinds, were excluded from protection under existing and proposed labour legislation. |
Он спрашивает, почему домашняя прислуга в государстве-участнике, которая зачастую оказывается в уязвимом положении или подвергается различного рода злоупотреблениям, исключена из сферы действия соответствующей защиты по существующему и предлагаемому трудовому законодательству. |
In addition to concerns about financial difficulties, respondents indicated that various types of technical assistance and support would be helpful to address financial and funding concerns related to sustaining their national communications process. |
Наряду с обеспокоенностью в связи с финансовыми трудностями респонденты отметили, что решению проблем с мобилизацией средств и финансированием на цели обеспечения устойчивости процесса подготовки национальных сообщений способствовало бы оказание различного рода технической помощи и поддержки. |
However, if this does not happen and the hotheads in Tbilisi attempt to mark the anniversary of the failure of their aggression against South Ossetia with sabre-rattling and at various types of provocation, they will receive a decisive and robust rebuff. |
Если, однако, этого не произойдет и "горячие головы" в Тбилиси попытаются отметить годовщину провала своей агрессии против Южной Осетии бряцанием оружием, провокациями различного рода, то они получат решительный и жесткий отпор. |
Recreational activities are available to refugee children in the camps through kindergartens and social centres, which organize sports matches, games of various kinds and informational television programmes. |
Отдых и досуг детей-беженцев в лагерях организуется с помощью детских садов и социальных центров, которые организуют спортивные матчи, различного рода игры и информационные телевизионные программы. |
In 2008, for example, 615 in-house and external training courses of various kinds were organized for police officers, attracting a total of 30,504 participants, including 530 women. |
Например, в 2008 году для полицейских сотрудников было организовано 615 различного рода внутренних и внешних курсов подготовки, охвативших в целом 30504 участника, включая 530 женщин. |
These include prohibition of visits of vessels from that country, and various embargoes and restrictions on trade and exchanges with the country. |
Эти меры предусматривают, в частности, запрет на заход судов КНДР и различного рода эмбарго и ограничения на торговлю и обмены с этой страной. |
It referred to the case of the Federation of Ukrainian Trade Union, which was subject to constant pressure and faced various inspections and criminal proceedings initiated against their members. |
В нем упоминается о деле Федерации профсоюзов Украины, которая подвергается постоянному давлению и различного рода инспекциям, а также о возбуждении уголовных дел против ее членов. |
3.1 The complainants allege a violation by Senegal of article 5, paragraph 2, and article 7 of the Convention and seek in this regard various forms of compensation. |
3.1 Заявители утверждают, что Сенегалом нарушены положения пункта 2 статьи 5 и статьи 7 Конвенции против пыток, и в этой связи они требуют возмещения различного рода. |
However, these changes have also undermined the structure of the family and led to an increased frequency of various forms of risky behaviour, such as unhealthy food, reduced physical activity, diverse forms of addiction and so on. |
Однако такие перемены также подрывают структуру семьи и способствуют распространению различного рода рискованного поведения, такого, как потребление нездоровой пищи, снижение физической активности, различные формы наркозависимости и прочее. |
We are ready to share further experience on agricultural development with other developing countries within the framework of South-South cooperation and to provide various kinds of assistance to the extent possible. |
Мы готовы и далее делиться с другими развивающимися странами в рамках сотрудничества между странами Юга опытом в деле сельскохозяйственного развития и по мере возможности оказывать различного рода содействие. |
The Guinean authorities also express their thanks to all leaders from Africa and elsewhere who have been prepared to provide various kinds of help to ensure the historic and exemplary success of the transition process in our country. |
Власти Гвинеи также выражают свою признательность всем африканским лидерам и другим, которые провели подготовку в целях оказания различного рода помощи, с тем чтобы добиться исторического и образцового прогресса в переходном процессе в нашей стране. |
Since the onset of the financial crisis, China, while overcoming its own difficulties, has continued to provide various forms of assistance to African countries, including grants, interest-free loans and concessional loans. |
С самого начала финансового кризиса Китай, преодолевая свои собственные трудности, продолжал оказывать африканским странам различного рода помощь, в том числе предоставлять им безвозмездные субсидии, беспроцентные займы и займы на льготных условиях. |
The draft resolution continues to include various substantial shortcomings, however, as it ignores the work of the Group of Governmental Experts established in accordance with resolution 61/89. |
Тем не менее в данном проекте резолюции по-прежнему присутствуют различного рода существенные недостатки, поскольку в нем игнорируется работа Группы правительственных экспертов, сформированной на основании резолюции 61/89. |
We believe that such a framework would be instrumental in addressing the issue of various inequalities (income, gender, social, economic, ethnic) within and between countries |
Мы считаем, что подобная база сыграет ведущую роль в решении проблемы различного рода неравенства (в доходах, гендерного, социального, экономического, этнического) внутри стран и между странами; |
In Cambodia and Bolivia, FAO support to communication for natural resource management and indigenous peoples has led to the creation of virtual communities and the publication of various resource books. |
В Боливии и Камбодже поддержка коммуникации в интересах рационального использования природных ресурсов и в интересах коренного населения со стороны ФАО позволила сформировать виртуальные сообщества и издать различного рода справочные пособия. |
Systematic corruption amongst judicial officials, who are commonly subject to various kinds of influence, result in women's inability to access justice owing to their limited economic power. |
Широко распространенная коррупция среди судейских работников, которые по общему правилу подвергаются различного рода влиянию, ведет к тому, что женщины лишаются доступа к правосудию в силу своих ограниченных экономических возможностей. |
It is used to meet housing needs of various kinds: persons who live in squatter settlements or slums or who have their own lots and are not able to pay off a loan under the normal conditions offered by finance institutions. |
Они используются для удовлетворения жилищных потребностей различного рода: потребности лиц, живущих в скваттерных поселениях или трущобах, или лиц, которые имеют свои собственные семейные участки и не способны выплатить кредит на обычных условиях, предлагаемых финансовыми институтами. |
This assessment will be important as a way of identifying the types of private partnerships, the operating modalities, and the range of various kinds of impact on the achievement of common goals for children. |
Такая оценка будет важна для выявления видов партнерских отношений с частным сектором, механизмов оперативной деятельности и характера различного рода воздействия на достижение общих целей в интересах детей. |
In that context, it was vital to clarify the meaning of consensus within the working groups, determine the rights and obligations of non-governmental organizations admitted as observers and diversify the languages used at various kinds of informal meetings. |
В этой связи принципиально важно уточнить смысл термина «консенсус» применительно к деятельности рабочих групп, определить права и обязанности неправительственных организаций, допущенных к работе в качестве наблюдателей, и увеличить число языков, используемых на различного рода неформальных совещаниях. |
When Bahrain presented its candidature during the very first Human Rights Council elections in 2006, it submitted a document containing 19 voluntary pledges of various kinds. |
Выдвигая свою кандидатуру в ходе самых первых выборов в Совет по правам человека в 2006 году, Бахрейн представил документ, содержащий 19 различного рода добровольных обещаний. |
Thus far, the Chinese Government has provided various types of demining assistance, including financial contributions, demining equipment and personnel training, to more than 10 countries in Asia and Africa. |
На сегодняшний день китайское правительство предоставило различного рода помощь в разминировании более чем 10 странам Азии и Африки, выделяя им финансовые средства, саперное оборудование и снаряжение, обучая их личный состав. |
When implementing this measure, a total of 21 municipal or women non-governmental organization project was supported in 2007, complex aid and services of various character were granted to 1,838 women, victims to violence. |
У рамках осуществления этой меры в 2007 году была оказана поддержка в реализации 21 проекта муниципальных или женских неправительственных организаций, комплексная помощь и различного рода услуги были предоставлены 1838 женщинам, пострадавшим от насилия. |