We cater for various corporate events, conferences, presentations, seminars, wedding festivities, New Year's Eve balls, children birthdays and funeral repasts. |
Устраиваем корпоративные мероприятия, конференции, различного рода презентации, семинары, свадебные торжества, новогодние балы, детские дни рождения, поминки. |
In the second half of the twentieth century, the castle "Colla di Boasi" was used for various kinds of institutions. |
Во второй половине двадцатого века замок "Колла ди Боази" использовался под различного рода учреждения, в том числе и школу. |
By 30 June 1998, some 4,744 new arrivals had completed various retraining courses. |
К 30 июня 1998 года различного рода курсы переподготовки прошли около 4744 новоприбывших. |
The source reports that, since Mr. Romero Izarra was first detained, various acts have been committed against him and his family. |
Источник сообщает о фактах совершения различного рода нарушений как по отношению к Ромеро Исарре, так и его семье начиная с момента его задержания. |
Many of these offences concern graffiti, messages or various kinds of abusive behaviour that can seldom be linked to an individual or a group of individuals. |
Противоправное поведение такого рода зачастую выражается в нанесении граффити, соответствующих посланиях и призывах или различного рода оскорбительных действиях, ответственность за которые сложно возложить на то или иное лицо или группу лиц. |
In conclusion, my delegation will continue to support the work of UNTAET, whose activities in East Timor are a serious test of its effectiveness in resolving various kinds of problems. |
В заключение наша делегация заявляет о том, что она будет продолжать поддерживать работу ВАООНВТ, деятельность которой в Восточном Тиморе является серьезным испытанием ее эффективности в решении проблем различного рода. Председатель: Сейчас я сделаю краткое заявление в моем качестве представителя Соединенных Штатов. |
In addition, like all firms, the affiliates resulting from cross-border M&As can engage in various forms of anti-competitive behaviour once established, when conditions permit. |
Кроме того, так же, как и любые другие компании, иностранные филиалы, появляющиеся в результате трансграничных СиП, могут после их создания заниматься различного рода антиконкурентной практикой, если позволяют существующие условия. |
Social assistance may be provided to beneficiaries in the monetary form of a pension or allowance, as benefits in kind or through various types of services. |
Социальная защита может осуществляться в денежной форме в виде пенсий и пособий, в натуральной форме, а также путем оказания различного рода услуг лицам, являющимся объектом социальной защиты. |
In many cases, perceived threats to security have been the incentive for the acquisition of nuclear weapons and security guarantees of various kinds have offered disincentives. |
«Во многих случаях предполагаемые угрозы для безопасности послужили стимулом для приобретения ядерного оружия, а различного рода гарантии безопасности стимулировали отказ от такого выбора. |
For this reason, it was common in the internment centres to find people with problems of behaviour or social exclusion alongside adolescents having committed various types of offences. |
В силу вышеизложенного в пенитенциарные центры наряду с подростками, совершившими различного рода правонарушения, помещались несовершеннолетние, имевшие проблемы поведения или отторгнутые в социальном плане. |
The main purpose of Tasks is the quick data interchange within a company, while Service Desk is aimed at solving various problems and fulfillment of important tasks. |
Если «Задания» нацелены на быстрый оборот информации внутри компании, то «Сервисдеск» направлен на устранение различного рода проблем и решение ответственных задач. |
Later, other non-human animals were flown to investigate various biological processes and the effects microgravity and space flight might have on them. |
В эпоху пилотируемой космонавтики животных посылали в космос для изучения различного рода биологических процессов, эффектов микрогравитации и в других научно-исследовательских целях. |
This document has been signed by Greece and its ratification will take place as soon as various internal measures necessary for the implementation of the Convention have been adopted. |
З Греция подписала этот документ и ратифицирует его, как только будут приняты различного рода внутренние меры, необходимые для осуществления Конвенции. 4. |
The adoption of the programme led to an increase in the number of health units and improvement in the vaccination coverage of various diseases, particularly those affecting children, as well as in staff training. |
В результате осуществления этой программы возросло число поликлиник и была расширена программа иммунизации против различного рода болезней, в частности детских заболеваний, а также улучшена подготовка медицинских кадров. |
In recent years women have been stepping up their participation in the country's various economic activities and they are likewise tending to spend more years at school. |
В последние годы расширилось участие женщин в различного рода экономических видах деятельности, причем с каждым разом возрастает уровень их профессиональной подготовки. |
The Act's intimidating effect has led to delays in or the postponement of a number of economic projects in various stages of negotiation, which has had an impact on activities of vital interest to the Cuban economy. |
Порожденная законом обстановка страха вызвала затягивание или задержку различного рода экономических операций, находящихся на разных стадиях обсуждения, что отразилось на приоритетных направлениях деятельности в кубинской экономике. |
Mention should also be made of the Departmental Commissions for Access to Citizenship (CODAC), headed by the prefect and Public Prosecutor, and comprising representatives of Government and associations who dealt with various types of complaints. |
Следует также упомянуть департаментские комиссии по вопросам гражданства (ДКВГ), которые объединяют при префекте и прокуроре Республики административные органы и ассоциации в составе избранных лиц, которые рассматривают жалобы различного рода. |
The thwarted personal ambitions and economic expectations of some staff members as a result of their passivity and lack of initiative were one of the prime causes of various kinds of infringements and fraud. |
Неудовлетворенность личных амбиций и несбыточность экономических ожиданий у части персонала в результате присущей ему самоуспокоенности и безынициативности служит одним из основных мотивов для различного рода нарушений и мошенничества. |
It was highlighted that there was no standardized system for assessing the scale of corruption, which opened a door to a grey area that might give rise to various types of manipulation of corruption-related data. |
Было указано на отсутствие стандартной методики оценки масштабов коррупции, вследствие чего этот вопрос оказывается в "серой" зоне, облегчающей различного рода манипулирование связанными с коррупцией данными. |
In the period of 2010-2012, were reported 20.543 cases of violence of various kinds, of which 16.286 (79%) refer to women. |
За период с 2010 по 2012 годы поступило 20543 сообщения о случаях насилия различного рода, из которых 16286 сообщения (79%) касались женщин. |
A Scientific Police Department, with the capacity to support investigations by providing expert opinions in areas such as ballistics, explosives, handwriting and various materials, using the latest technical equipment. |
Управление полицейских научных исследований, которое способно оказывать содействие в проведении расследований путем различного рода экспертиз, таких, в частности, как баллистические исследования, анализ взрывчатых веществ, различных материалов, проведение каллиграфического анализа и т.д. |
The company was founded in 1936 in Amsterdam and in time has become the main supplier of various branches springs for international buyers. |
Фирма была основана в 1936 г. в Амстердаме и постепенно стала главным поставщиком различного рода пружин для многих отраслей на рынках многих стран мира. |
As you know, they occurred in a previous period and as a result we have to wheedle money out of there through various kinds of international mechanisms; money spent to prop up corrupt regimes. |
Они были, вы знаете, в прежний период, и понятно какая от них отдача - «выцарапываем» свои деньги через различного рода международные механизмы, потраченные неэффективно для поддержания коррупционных режимов. |
Globalization, the intensification of migratory flows, and homogenization, by wearing down the most marked characteristics, increase the scope for competition among different groups (while at the same time producing identity-defence reactions) and strengthen and harden racist phenomena of various kinds. |
Глобализация, усиление миграционных потоков, стирание различий, постепенно ликвидируя наиболее характерные особенности, расширяют поле межобщинной конкуренции (вызывая при этом ответные действия, направленные на защиту самобытности), усиливают и ужесточают расистские явления самого различного рода. |
In complying with the spirit of the reform programme, the Chairmen of the established Working Groups have effectively utilized the off-session period for various types of informal consultations on their respective agenda items among the interested delegations. |
В соответствии с духом, которым пронизана программа реформ, председатели созданных рабочих групп продуктивно использовали внесессионный период для проведения с заинтересованными делегациями различного рода неофициальных консультаций по переданным на их рассмотрение пунктам повестки дня. |