Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Различного рода

Примеры в контексте "Various - Различного рода"

Примеры: Various - Различного рода
No special measures have been taken to encourage public participation in the making of the most important environmental decisions, but local government bodies use various means of encouraging public participation in local environmental decision-making. Какие - либо специальные меры по поощрению участия общественности в принятии наиболее важных решений, касающихся окружающей среды, не разработаны, однако местные органы управления применяют различного рода способы поощрения общественности, принимающей участие в решении местных вопросов по окружающей среде.
In addition, UNOGBIS initiated contacts with the Department of Political Affairs Mediation Support Unit and the Peacebuilding Support Office to seek support for implementing its mandated tasks to overcome various risks and challenges faced in Guinea-Bissau. Кроме того, ЮНОГБИС выступило инициатором установления контактов с Группой по поддержке посредничества Управления по вопросам разоружения и Отделением по поддержке миростроительства, дабы заручиться их поддержкой в осуществлении возложенных на него задач по устранению различного рода угроз и проблем, возникающих в Гвинее-Бисау.
c. Technical support for the conversion of various print outputs to CD-ROM and Internet products and development of an Internet publications delivery service (electronic commerce system); с. техническая поддержка перевода различного рода распечаток на КД-ПЗУ и в формат Интернет и создание службы доставки публикаций через Интернет (электронной системы торговли);
In Africa, these efforts have been manifested in various schemes, such as the economic assistance for the reconstruction of Djibouti and the special assistance for the economic recovery and reconstruction of the Congo. В Африке такого рода усилия предпринимаются в рамках различного рода программ, к числу которых относятся проекты по оказанию экономической помощи в восстановлении Джибути и специальной помощи в деле экономического возрождения и восстановления Конго.
The issue of marine genetic resources is not only an emerging issue, having started to be considered by various forums relatively recently, but it also presents a number of challenges, in particular as regards marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction. Вопрос о морских генетических ресурсах - это не просто нарождающийся вопрос, который в относительно недавнем прошлом начал обсуждаться в различного рода форумах; он ставит также на повестку дня ряд вызовов, в частности касательно морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции.
The report contained in document A/62/310 highlights the current challenges to the delivery of both humanitarian and relief and rehabilitation assistance by the United Nations and its partners to countries affected by various types of emergencies, particularly in Africa. В докладе, содержащемся в документе А/62/310, освещаются нынешние задачи, связанные с оказанием гуманитарной помощи и помощи в процессе восстановления Организацией Объединенных Наций и ее партнерами тем странам, которые пострадали от различного рода чрезвычайных ситуаций, в особенности в Африке.
Japanese authorities, at the same time, set in motion reptile media to float various kinds of false reports aimed at tarnishing the image of Chongryon in a bid to frantically incite bitterness towards the DPRK and Chongryon in its society. В то же время японские власти задействовали продажные средства массовой информации, чтобы запустить в обращение различного рода ложные сообщения с целью очернить Чонгрион в отчаянной попытке раздуть враждебные настроения в отношении КНДР и Чонгрион в своем обществе.
Within the primary schools, specialist services of various types are provided which are of particular benefit to children in this group, e.g. educational counselling, psychological services and special teaching. В рамках начальных школ предоставляются услуги специалистов различного рода, которые являются особенно полезными для детей этой группы, например советы по образованию, психологические услуги и особые виды преподавания.
Pursuant to article 14 of the statute of the Commission, the Secretary-General of the United Nations provides substantive and technical servicing to the Commission, including providing various forms of assistance to special rapporteurs. В соответствии со статьей 14 Положения о Комиссии Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обеспечивает основное и техническое обслуживание Комиссии, включая оказание различного рода помощи специальным докладчикам.
Community outreach initiatives, so that the various measures and forms of support will reach their intended beneficiaries; работа в непосредственном контакте, позволяющая оказать помощь и различного рода содействие подлинным бенефициарам;
In this regard, after the conflicts, the Government spared no efforts to promote the realization of all the spectrums of human rights in its society through the development agendas of the Government known as Political Platforms of various kinds (comprehensive and sectoral). В этом отношении после конфликтов правительство не жалеет усилий для содействия осуществлению всех аспектов прав человека в обществе посредством разработки программ, известных как политические платформы различного рода (всеобъемлющие и секторальные).
Social protection measures do not reach 80 per cent of the population, thereby largely failing to support the poorest and most disadvantaged or to provide social safety nets and support to reduce vulnerability and promote resilience to various kinds of shocks. Мерами социальной защиты не охвачено 80 процентов населения, в результате чего в значительной степени отсутствует поддержка беднейших и наиболее уязвимых групп или отсутствуют сети социальной защиты и поддержки, направленные на уменьшение социальной уязвимости и обеспечение устойчивости к различного рода потрясениям.
Taking into account that women are less economically active and with lower average incomes than those of men are (see, table added to paragraph 151), a lower proportion of women than men request and receive loans of various types. В силу того, что женщины менее активны в экономическом плане и имеют меньший средний доход, чем мужчины (см. таблицу, помещенную после пункта 151), женщины реже, чем мужчины, запрашивают и получают кредиты различного рода.
A chemical compound is a substance obtained chemically, i.e. an individual chemical substance formed by any electronic transformation of the molecule under various types of influence (chemical, physical, mechanical, microbiological, heat, light radiation, etc. Химическое соединение - это вещество, полученное химическим путем, т. е. индивидуальное химическое соединение, образованное любым превращением молекулы на электронном уровне под различного рода воздействиями (химическое, физическое, механическое, микробиологическое, тепловое, световое излучение и т.
Second, there are balance-of-payments risks in that the inflows of capital through FDI or other forms do not necessarily match outflows of remittances of various sorts, and there are likely to be periods of unanticipated deficits on the capital account, and sometimes even prolonged deficits. Во-вторых, возникает опасность для платежного баланса в том плане, что притоки капитала в виде ПИИ или других формах не всегда соответствуют оттокам капитала в виде различного рода отчислений, и вполне вероятно наступление периодов неожиданного дефицита на счету основного капитала, причем иногда длительных.
The high level of child morbidity is related to pollution of the environment and food products, to violation of the health and hygiene regulations during the processing and transport of foodstuffs, and to the widespread presence of various types of bacteria. Высокий уровень заболеваемости среди детей связан с загрязнением природной среды и продуктов питания, а также с нарушением правил санитарии и гигиены во время транспортировки и приготовления продуктов питания, значительным распространением различного рода бактерий.
Additional time required by defence counsel for the preparation and investigation of defence cases, and their various concerns regarding payment of fees, authorization of travel and disbursements, and accommodation of their respective schedules. дополнительное время, которое требуется адвокату защиту для подготовки и расследования версий защиты, и различного рода проблемы, связанные с выплатой гонораров, утверждением путевых расходов и выплат, а также трудности, связанные с их соответствующими расписаниями.
It also provides ongoing support to financial systems operations at Headquarters and in the field missions, as well as medical insurance coverage for staff and commercial insurance services in various areas such as third-party liability coverage on vehicles, aircraft and facilities used in peacekeeping operations. Он также обеспечивает функционирование финансовых систем в Центральных учреждениях и полевых миссиях и осуществляет операции по медицинскому страхованию персонала и различного рода коммерческому страхованию, включая страхование гражданской ответственности владельцев транспортных средств, а также страхование летательных аппаратов и имущества, используемого при проведении миротворческих операций.
The resolution included various time limits and deadlines that had not been set by the General Assembly, but, rather, had been taken from the Secretary-General's report; it was to be hoped that they represented a commitment on the part of the Secretary-General. В резолюции указано много различного рода сроков, которые не были установлены Генеральной Ассамблеей, а были взяты из доклада Генерального секретаря; оратор выражает надежду, что они представляют собой обязательство Генерального секретаря.
To aid donor agencies in their programme designs for 2003, my Office conducted a survey among implementing organizations and provided donor agencies with their feedback on the advantages and drawbacks of the various types of programmes. Чтобы помочь учреждениям-донорам в их программах на 2003 год, мое Управление провело обзор среди имплементационных организаций и представило учреждениям-донорам полученную от них информацию о преимуществах и недостатках различного рода программ.
Various consultations are under way towards including such measures. В настоящее время проводятся консультации различного рода с целью включения таких показателей.
Various (about 80) analytical materials (reports, press releases, articles and so forth) were specially prepared for the mass media and the general public; many of those materials were published in the periodic press. Специально для средств массовой информации и широкой общественности представлялись различного рода (около 80) аналитические материалы (доклады, пресс-релизы, статьи и т.п.), многие из них были опубликованы в периодической печати.
The attendance of Georgian academics at various international conferences, symposiums and congresses has been made possible by similar means. Таким же образом обеспечивается участие грузинских ученых в различного рода международных конференциях, симпозиумах и конгрессах.
This is the fifth year of operation of the memorandum of understanding between the Ministry of the Environment and Natural Resources and the Ministry of Education and Youth which provides the framework for "environmental hours" and various kinds of school quizzes, competitions and environmental olympiads. Вот уже пятый год действует меморандум о взаимопонимании между Министерствами экологии и природных ресурсов и Министерством образования и молодежи, в соответствии с которым проводятся экологические часы, различного рода школьные викторины, конкурсы и экологические олимпиады.
It is of particular concern that, in many cases of complex humanitarian emergencies, United Nations and humanitarian assistance staff, including local staff and volunteers, have to deal with various kinds of threats and, in many cases, are subject to deliberate attacks on them. Особую обеспокоенность вызывает тот факт, что во многих случаях, когда возникают комплексные гуманитарные чрезвычайные ситуации, Организация Объединенных Наций и сотрудники, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, включая местный персонал и добровольцев, становятся объектом различного рода угроз, а во многих случаях и умышленных нападений.