Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Различного рода

Примеры в контексте "Various - Различного рода"

Примеры: Various - Различного рода
Another aim of the Memorandum was to protect the rights of intellectuals, who, by the very nature of their profession, were subjected to various forms of discrimination, and towards whom UNESCO had a special responsibility. Этот документ предусматривает, наряду с прочим, защиту прав лиц умственного труда, которые в силу своей профессии становятся объектом различного рода дискриминации и по отношению к которым ЮНЕСКО несет особую ответственность.
Regrettably, in most of these cases progress has not been made in consolidating that broad concept because of the resurgence of various types of old antagonisms between several of those new State entities. К сожалению, в большинстве этих случаев не удалось достичь прогресса в закреплении этой широкой концепции из-за вновь проявившихся старых антагонизмов различного рода между некоторыми из этих новых государственных образований.
Industrial waste in the form of various types of chemicals used during processing will flow and pollute the water stream which will inflict greater damage to the human population. Промышленные отходы в виде различного рода химических веществ, используемых во время переработки, стекают и загрязняют водные потоки, в результате чего усиливается ущерб, причиняемый населению.
Each country should be encouraged to evaluate the potential impact of the various types of disaster within its borders and to assess the likely benefits from increased use of solutions based on space technologies. Следует рекомендовать всем странам провести оценку возможных последствий различного рода бедствий на их территории, а также вероятных выгод в связи с более широким использованием решений на базе космических технологий.
In Côte d'Ivoire, a climate of impunity for human rights violations exists nationwide and the severely compromised administration of justice allows the perpetrators - including military and law enforcement personnel, the various militias and unidentified armed groups - to operate freely. В Кот-д'Ивуаре обстановка безнаказанности за нарушения прав человека существует в масштабах всей страны, а крайне неэффективная система отправления правосудия дает полную свободу действий нарушителям, включая военный персонал и сотрудников правоохранительных органов, различного рода ополченцев и членов неустановленных вооруженных групп.
Many countries have a formal 'general statistics law', but in others the statistical legislation may be scattered over a series of specific laws and various other government documents. Во многих странах принят официальный "Общий закон о статистике", в то время как в других законодательство в области статистики может состоять из ряда отдельных законов и различного рода других правительственных инструкций.
The compilation and analysis of various materials and personal histories connected with the topic of violence in the family; собраны и проанализированы различного рода материалы и составлена библиография по теме насилия в семье;
Mr. SIAL (Pakistan) said that, during the informal consultations, the Secretariat had been asked to provide information on various issues but it had not done so. Г-н СИАЛ (Пакистан) говорит, что в ходе неофициальных консультаций к Секретариату обращались просьбы о предоставлении различного рода информации, но он этого не сделал.
However, though it is an international confidence-building and early warning instrument, the Register has encountered various problems, in particular the fact that approximately half the Members of the United Nations still refuse to provide it with the required information. Однако, хотя Регистр и является средством укрепления доверия в международных отношениях и механизмом раннего оповещения, существуют различного рода проблемы, мешающие его функционированию: в частности, примерно половина членов Организации Объединенных Наций по-прежнему отказываются предоставлять в его распоряжение требуемую информацию.
Through their partnership with the Government and with international donors and organizations, various public activities have been organized, with a focus on areas of expertise such as education, communication, promoting the use of contraceptives, safer behaviours, confidentiality and preventive measures. Посредством такого партнерства с правительством и международными донорами и организациями, была организована различного рода общественная деятельность, при этом внимание было сосредоточено на таких важных областях, как образование, связь, пропаганда использования средств предохранения, безопасного поведения, конфиденциальности мер профилактики.
In contrast, the United States Government had taken various actions which undermined a number of international instruments in the field of disarmament and arms control, which merited discussion in the Preparatory Committee and at other NPT meetings. Правительство же Соединенных Штатов предпринимает различного рода акции, которые подрывают ряд международных документов в сфере разоружения и контроля над вооружениями, что заслуживает обсуждения в Подготовительном комитете и на других совещаниях в рамках ДНЯО.
A considerable number of commitments remain to be fully accomplished in the third phase, which will necessitate monitoring the further implementation of the agreements, with a special focus on socio-economic issues, rural development, strengthening of civilian power and various forums for increased citizen participation. В течение третьего периода предстоит полностью выполнить многие обязательства, что диктует необходимость контроля за дальнейшим осуществлением обязательств с особым упором на социально-экономические вопросы, развитие сельских районов, укрепление гражданской власти и различного рода форумов, способствующих расширению участия населения.
Though many institutions have traditionally provided interested users with various kinds of satellite-derived data such as meteorological data free of charge, the growing trend towards the commercialization of remote sensing imagery has resulted in high costs which many developing countries cannot afford. Многие учреждения традиционно предоставляют заинтересованным пользователям различного рода спутниковые данные, например метеорологические данные, бесплатно, однако растущая тенденция к коммерциализации доступа к изображениям, получаемым с помощью дистанционного зондирования, привела к тому, что они стали недоступными по цене для многих развивающихся стран.
Additional results may relate to the development of procedures and mechanisms for law enforcement cooperation across borders to deal with the instrumental use of women in various kinds of trafficking activities. Дополнительные результаты могут касаться разработки процедур и механизмов сотрудничества между правоохранительными органами на международном уровне, направленного на предотвращение использования женщин в различного рода незаконных провозе и торговле.
A wide range of codes of conduct, studies and other documents were being produced on the subject, and a lively debate was ongoing in various forums, including the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. По данной проблеме публикуются различного рода кодексы поведения, исследования и другие документы, и на различных форумах ведутся оживленные дебаты, включая Комитет по экономическим, социальным и культурным правам.
My delegation is pleased to mention that our national programmes have played a significant role in the development and promotion of the ICT sector, despite various constraints and limited resources. Нашей делегации приятно упомянуть о том, что наши национальные программы сыграли значительную роль в развитии и поощрении отрасли ИКТ, несмотря на различного рода препятствия и ограниченность ресурсов.
In the field, United Nations information centres, as part of their regular work programme, arranged exhibitions of various kinds, both in connection with special events and to draw attention to core mandates. На местах информационные центры Организации Объединенных Наций в рамках своей обычной программы работы организуют проведение различного рода выставок, как в связи со специальными мероприятиями, так и в целях привлечения внимания к основным мандатам.
For example, in India, there are provisions for procurement of various items only from the Khadi and Village Industries Commission, which acts as a selling agent on behalf of producers from those communities. Например, в Индии действуют положения, предусматривающие закупку различного рода товаров только у Комиссии по кхади и сельским промыслам, которая выступает в качестве агента по сбыту от имени производителей из этих общин.
As mentioned above, ECLAC receives extrabudgetary contributions from various partners and donors, and can form associations with different kinds of institutions in projects of common interest falling within the priorities of its work programme. Как отмечалось выше, ЭКЛАК получает внебюджетные средства от различных партнеров и доноров и может создавать ассоциации с различного рода учреждениями в целях осуществления проектов, представляющих взаимный интерес и соответствующих приоритетам ее программы работы.
One of the characteristics of post-conflict peacebuilding - unlike peacekeeping operations - is the need for active participation by a diverse range of experts and many actors and for programmes involving various methods of work and financing. Одна из особенностей постконфликтного миростроительства - в отличие от операций по поддержанию мира - это вовлеченность в этот процесс различного рода экспертов, многочисленных действующих лиц и программ, использующих разнообразные методы работы и финансирования.
The long series of armed conflicts in Africa inevitably involving mercenaries organized in various ways offers harsh and brutal proof of the fact that the real and effective exercise of the right of many African peoples to self-determination has not been realized. Нескончаемая череда вооруженных конфликтов в Африке, к которым неизменно причастны различного рода формирования наемников, является ярким и наглядным свидетельством того, что о реальном и эффективном осуществлении права многих африканских народов на самоопределение говорить еще рано.
FAO reported that, in accordance with the resolution, it has undertaken various initiatives in order to strengthen the institutional capacity of its member countries in improving women's access to and control over land. ФАО сообщила, что в соответствии с резолюцией она предпринимает различного рода инициативы по укреплению институционального потенциала своих стран-членов с целью улучшения доступа женщин к земле и осуществления ими контроля над земельными ресурсами.
The situation is different in secondary schools with students coming from different communities, in which various forms of school lunch programmes have been implemented and are well utilized. Иное положение складывается в тех средних школах, где учатся дети из различных общин, где были введены и осуществляются различного рода программы школьных завтраков.
As part of its efforts to fight the trafficking and illicit circulation of small arms and light weapons, the Government of Burundi has adopted, at the national level, measures requiring various types of support and the commitment of other nations. В целях борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и их оборотом правительство Бурунди приняло на национальном уровне меры, реализация которых требует различного рода поддержки, а также участия других государств.
Responding to these challenges, UNHCR's protection work has included a wide and varied range of activities, from advocacy and monitoring to operational activities of various kinds. В ответ на эти угрозы деятельность УВКБ в области защиты включала в себя широкий и разнообразный круг мероприятий, начиная от пропагандистской деятельности и мониторинга и кончая различного рода оперативными видами деятельности.