Pay is scaled according to the competence requirements of work, which are determined by the demands imposed by it on its performer and its relative value compared to other job tasks and results from activity (fairness). |
Размер заработной платы определяется с учетом профессиональных знаний и навыков, требуемых для выполнения той или иной работы, и их относительной ценности в сравнении с навыками и знаниями, необходимыми для выполнения других задач и достижения других производственных результатов (принцип справедливости). |
The value of the incentive payment is inversely proportional to the cost of the housing, i.e. the lower the cost of the housing, the more is provided. |
Бон (талон) на жилье выдается единоразово и на безвозмездной основе; размер (стоимость) стимула обратно пропорционален стоимости жилья, то есть чем меньше стоимость жилья, тем больше объем стимулирования. |
The maximum security required should be the lowest of the limitation amount/global limitation of the ship or the value of the ship, and of course not more than the size of the claim. |
Максимальный размер требуемого обеспечения должен соответствовать наименьшему значению между суммой ограничения/глобальным ограничением в отношении судна и его стоимостью и, конечно, не должен превышать суммы требования. |
(c) The local councils and town halls in the counties and municipalities on the territory of which the rehabilitated persons had lived shall examine the requests concerning restoring goods, ascertaining their value and the compensation to be paid. |
с) местные советы и городские власти в областях и муниципалитеты территорий, на которых проживали реабилитированные, рассматривают ходатайства о возвращении имущества, оценивают его стоимость и определяют размер компенсации. |
A practical question applicable to all ten examples is how the borrower can ensure that it receives an accurate appraisal of the value of its intellectual property, thereby maximizing the amount of credit available to it based on the intellectual property. |
Все десять примеров затрагивают один и тот же практический вопрос: каким образом заемщик может обеспечить достоверную оценку стоимости своей интеллектуальной собственности и тем самым получить максимально возможный размер кредита, основанный на стоимости этой интеллектуальной собственности. |
In one case, the court fee was based on a percentage of the value of the award and the fee imposed on foreign awards was double the fee imposed on domestic awards. |
В одном случае размер судебного сбора основывался на процентной доле от суммы, взыскиваемой согласно решению, при этом сборы, взимаемые в случае иностранных решений, вдвое превышали суммы, выплачиваемые в случае внутренних решений. |
The claims range between KD 1,840 and KD 6,521,208 (i.e., between approximately US$6,367 and US$22,564,734) in value. |
Размер претензий варьируется в пределах от 1840 КД до 6521208 КД (т.е. примерно от 6367 долл. США до 22564734 долл. США). |
The value of the one-time childbirth allowances and childcare benefits increased by 11 per cent between 2008 and 2009 (taking into consideration the rise in the monthly accounting index to 1,296 tenge as of 1 July 2009). |
При этом в сравнении с 2008 годом в 2009 году увеличился размер выплачиваемого из бюджета государства единовременного пособия на рождение ребенка и ухода пособия по уходу за ребенком на 11 % (с учетом повышения месячного расчетного показателя с 1 июля 2009 года до 1296 тенге). |
The visible size of the element depends on the softness of the edges (Softness parameter). Softer edges fade quicker, therefore the higher the Softness parameter value, the smaller the visible size of the element is. |
Необходимо учитывать, что видимый размер элемента зависит от заданной для этого элемента мягкости краев (параметр Мягкость/Softness): более мягкие края затухают быстрее, поэтому чем больше значение параметра Мягкость (Softness), тем видимый размер элемента меньше. |
He did not favour the modulation of step increments, which would create disruption in the system and yield little in the way of a bonus pool because those increments varied in value from 1.8 to 3 per cent of net remuneration. |
Он не поддерживает идею дифференцирования размеров повышения окладов по ступеням, поскольку это нарушит функционирование системы и вряд ли позволит создать сколь-нибудь значительный премиальный фонд ввиду того, что размер повышения окладов по ступеням составляет 1,8-3 процента от чистого вознаграждения. |
(b) Adjust the programme of scholarships for indigenous students in middle-level education; increase their number and value, and link them to academic achievement; establish scholarships and incentives for needy indigenous students in upper middle-level and higher education; |
Ь) скорректировать программу выделения стипендий в рамках оказания помощи учащимся из числа коренных жителей в целях получения ими среднего образования, увеличив число и размер стипендий и увязав их с результатами обучения. |
Small items up to a maximum size of 50 x 50 x 50 cm and up to a value of EUR 1,000.- can be shipped by DHL at a flat-rate postage charge (EUR 70.- incl. postage/per item, to be paid in advance). |
размер 40 x 40 x 40 см) могут быть отправлены по почте, при пересылке удерживается комиссия (по договоренности, в сумме это между 25 € и 50 €,включая почтовые сборы). |
Value varies from 1 to 200 and this percentage refers to brush "diameter": 100% is one diameter. |
Диапазон значений от 1 до 200, где под 100% принимается размер диаметра кисти. |