Set the size of the picture by changing the value W (Set horizontal scale) and H (Set vertical scale) in the Options panel. |
Зададим изображению нужный размер, изменяя параметры Ш (Ширина/Set horizontal scale) и H (Высота/Set vertical scale) трансформации на панели Опции/Options в верхней части окна редактора. |
The Court also observed that the loss involved not being assignable any market value, compensation can only be provided on the basis of an equitable appraisal. |
Суд также заметил, что, поскольку причиненный вред не может быть исчислен по какой-либо рыночной стоимости, размер компенсации может быть определен только на основе справедливой оценки. |
UC 14: The net operating surplus of owner-occupied dwellings is calculated by applying the rate of return to the mid-year, current value of the stock of dwellings. |
ПР 14: Прибыль и приравниваемые к ней доходы владельцев жилья, занимаемого ими самими, рассчитывается путем умножения нормы доходности на размер фонда жилья на середину года в текущих ценах. |
The rural worker did not have retirement for length of service and only after 65 years of age; the benefit corresponded to 50 per cent of the value of the highest minimum wage then existing in the country. |
Размер выплачиваемого пособия составлял до 50% величины наивысшего минимального оклада, который существовал в то время в стране. |
The nominal value of the minimum wage rose from R$200 to R$622 between April 2002 and January 2012, which was equivalent, without taking inflation into consideration, to a real increase of 65.95 per cent. |
Минимальный размер заработной платы в номинальном выражении в период с апреля 2002 по январь 2012 годов возрос с 200 реалов до 622, что без учета инфляции соответствует увеличению в реальном выражении на 65,95 процента. |
The value of the Avogadro constant was first indicated by Johann Josef Loschmidt, who in 1865 estimated the average diameter of the molecules in the air by a method that is equivalent to calculating the number of particles in a given volume of gas. |
Значение постоянной Авогадро NA было впервые приблизительно измерено Иоганном Йозефом Лошмидтом, который в 1865 году определил на газокинетической основе размер молекул воздуха, что эквивалентно расчету числа частиц в заданном объёме газа. |
Both minimum and maximum memory sizes should be set to the same value and the memory dump setting should be changed to 'Kernel Memory Dump' (). |
Максимальный и минимальный размер памяти должн иметь одинаковое значение, а значение параметра мёмогу dump нужно изменить на 'Kernel Memory Dump' (). |
The chart below shows a summary of the currency pairs provided by M I G, the lot size of each currency pair and the value of each pip per lot. |
В таблице ниже представлены все валютные пары, доступ к торговле которыми предоставляет компания MIG, а также указан размер лота каждой валютной пары и приблизительная стоимость каждого пипса за лот. |
The size and value of the pronoia, the number of paroikoi, and the duties owed by them were recorded in praktika. |
Размер и значение пронии, число париков, а также их обязанности, были записаны в практике, как и обязанности прониара. |
The size of the maximum independent set is the largest value stored at the root node, and the maximum independent set itself can be found (as is standard in dynamic programming algorithms) by backtracking through these stored values starting from this largest value. |
Размер наибольшего независимого множества является наибольшим значением, запомненном в корневом узле, а само наибольшее независимое множество можно найти (что является стандартным для динамического программирования) путём отслеживания в обратном порядке этих запомненных значений, начиная с наибольшего значения. |
Between 1989 and 1999, the average monthly value of pensions paid by pension funds under the old public insurance system increased by 40.4%. In 1990, one million monthly pensions were paid on average, with an average monthly value of 86,500 pesos. |
В период 1989-1999 годов средний размер пенсии, которая ежемесячно выплачивалась из пенсионных фондов старой государственной страховой системы, увеличился на 40,4%. |
This DPI value is subsequently used by the desktop when rendering fonts. This system is intended to ensure that a '10 point' sized character is rendered with the exact same physical size on any monitor. |
Размер шрифта теперь не будет зависеть от физического DPI, а будет использовать DPI «по умолчанию», называемый логическим DPI. |
conservative and the claims are almost always is done, for example, to protect the value of a damages award payable by instalments over time, i.e. it takes the form of moratory interest. |
Это делается для того, чтобы, например, защитить реальный размер присужденного возмещения, подлежащего выплате частями за определенный период времени, т.е. |
The value of gifts and transferred assets which must be considered illegal or fraudulent under article 1974 will also be tallied in adjustable units, with the exception of cases in which the actual objects are tallied and divided. |
Также выносится на обсуждение определенный в скорректированных единицах размер безвозмездно передаваемых или отчуждаемых средств, которые рассматриваются как незаконные или приобретенные путем подлога в соответствии со статьей 1974. |
The value of the interventions totalled 807,338 million dinars, broken down as follows: |
Размер помощи составил 807338000 динаров, которые были распределены следующим образом: |
A total of 52,000 persons were receiving social benefits on 1 January 2005; the average value of the benefits was 368.5 soms or 21 per cent of the minimum consumer budget (1,725.2 soms). |
По состоянию на 1 января 2005 года численность получателей соцпособия составляла 52 тысяч человек, средний размер соцпособия - 368,5 сома или 21% от МПБ, который равен 1725,2 сома. |
Value (US$) |
Размер (долл. США) |
a Value not quantified. |
а Размер не указан. |
But the declining value of their sovereign debt - and the size of that debt relative to that of Europe's smaller distressed countries - implies much greater erosion of banks' capital base, raising the additional risk of liquidity problems and further economic damage. |
Но снижение стоимости их государственного долга (и размер данного долга относительно долга меньших пострадавших стран ЕС) повлечёт за собой гораздо более значительное уменьшение собственного капитала банков, вызывая дополнительный риск проблем ликвидности и дальнейшего экономического ущерба. |
This charge is based on the value of the equipment and its expected useful life, and is increased by a factor varying between 0.1 and 1 per cent to account for "no-fault" incidents to compensate for potential loss or damage incurred while in the mission area. |
При определении размера этого платежа учитываются стоимость данного вида имущества и его ожидаемый полезный срок службы, и размер платежа увеличивается на 0,1-1 процент для покрытия ущерба в связи с объективной случайностью в целях компенсации возможной утраты или порчи имущества в период его нахождения в районе миссии. |
In the United States, for example, average real wages have stagnated, with average compensation growing slightly when the value of non-wage benefits are included. |
Например, в Соединенных Штатах Америки роста средней реальной заработной платы не происходило, а средний размер компенсационных выплат с учетом льгот помимо заработной платы немного увеличился. |
He further spoke in detail on some general conclusions about the validity, availability and the cost of computing of such indicators of patent value as backward and forward citations, family size, etc. |
Он далее подробно остановился на некоторых общих выводах относительно действительности, доступности и стоимости расчета таких индикаторов ценности патентов, как количество цитируемых ссылок и количество документов, в которых цитируется соответствующий патентный документ, размер семейства патентов-аналогов и т.д. |
This amount represents the difference between the amount already recorded of $15,595,181 and the requested post facto calculation of direct and indirect costs which was established at $4,088,843 or approximately 0.26 per cent of the cumulative face value of the underlying contracts. |
Эта сумма представляет собой разницу между уже учтенной суммой в размере 15595181 долл. США и проведенным постфактум по просьбе Генерального секретаря расчетом прямых и косвенных издержек, размер которых составил 4088843 долл. США, или приблизительно 0,26 процента от совокупной номинальной стоимости соответствующих контрактов. |
Benefits are not calculated from the number of contributions made, but according to a points system: the amount of pension is the product of a total number of points multiplied by a point value that is adjusted according to the resources at the scheme's disposal. |
Расчет назначаемых пособий производится не пропорционально стажу уплаты взносов, а по системе начисления пунктов: размер пенсии равен произведению числа пунктов на стоимость пункта, которая может варьироваться в зависимости от объема ресурсов, имеющихся в рамках данного режима. |
The net actual costs in 2008 were $111,717, somewhat higher than anticipated due not least to the diminished value of the United States dollar, but made possible by the generous earmarked contribution of the Netherlands. |
Фактический размер чистых расходов в 2008 году составил 111717 долл., т.е. несколько превысил предполагаемый уровень расходов, что объясняется, в особенности, уменьшением стоимости доллара Соединенных Штатов, однако покрытие этих расходов стало возможным благодаря значительным финансовым средствам, которые в целевом порядке были выделены Нидерландами. |