I commend those Governments which have already contributed to this Fund and appeal to other Member States urgently to make available the necessary resources. |
Я выражаю признательность тем правительствам, которые уже внесли средства в этот Фонд, и обращаюсь с призывом к другим государствам-членам безотлагательно предоставить необходимые ресурсы. |
It is important that international donors respond urgently to the appeal of the Secretary-General to fill the funding gap to ensure that the preparations for the elections remain on track. |
Важно, чтобы международные доноры безотлагательно откликнулись на призыв Генерального секретаря ликвидировать дефицит средств и обеспечить дальнейшую подготовку к выборам. |
So I believe in the United Nations, but I also believe it must modernize, and do so urgently. |
Поэтому я верю в Организацию Объединенных Наций, но при этом считаю, что ее надо модернизировать, причем безотлагательно. |
The international community must do its utmost to contribute urgently to a solution with regard to the remaining challenges in the peace process in Burundi. |
Международное сообщество должно предпринять все возможное, чтобы безотлагательно содействовать решению сохраняющихся серьезных проблем в обеспечении мирного процесса в Бурунди. |
A group of 1,136 scientists recently released a consensus statement calling upon the United Nations to urgently protect imperilled deep-sea coral and sponge ecosystems. |
Группа в составе 1136 ученых опубликовала недавно консенсусное заявление, в котором призвала Организацию Объединенных Наций безотлагательно выступить в защиту глубоководных коралловых и губковых экосистем, подвергающихся опасности. |
The areas that most urgently require research include victim and offender behaviour, as well as keeping track of legislative and enforcement developments across the globe. |
Среди вопросов, безотлагательно нуждающихся в изучении, - поведение пострадавших и правонарушителей, а также отслеживание процессов в законодательной и правоприменительной сферах по всему миру. |
(c) Member States should urgently make arrangements for training. |
с) государствам - членам следует безотлагательно принять меры для обеспечения подготовки кадров. |
In this regard, the independent expert urges Member States to urgently consider the establishment of an independent debt workout mechanism under the auspices of the United Nations. |
В этой связи независимый эксперт настоятельно призывает государства-члены безотлагательно рассмотреть возможность создания под эгидой Организации Объединенных Наций независимого механизма для работы с задолженностью. |
The Ministry of Internal Affairs' department of internal investigation also investigates complaints of torture, ill-treatment and violations of rights and freedoms urgently and objectively. |
Кроме того, в структуре Министерства внутренних дел жалобы по поводу пыток и жестокого обращения, нарушения прав и свобод граждан безотлагательно и объективно рассматриваются управлением внутренних расследований. |
Acknowledging the need for universal adherence to and full implementation of those instruments, many speakers urged Member States that had not already done so to urgently become parties to the relevant international legal instruments. |
Признавая необходимость всеобщего присоединения к этим документам и их полного осуществления, многие выступавшие настоятельно призвали государства-члены, которые еще не сделали этого, безотлагательно стать участниками соответствующих международно-правовых документов. |
The promise of the Group of Twenty (G-20) to establish a framework for generating strong, sustainable and balanced world economic growth should be fleshed out and operationalized urgently. |
Необходимо безотлагательно доработать и реализовать на практике обещание Группы двадцати (Г20) принять рамочное соглашение для обеспечения уверенного, устойчивого и сбалансированного мирового экономического роста. |
The Committee must urgently investigate the whereabouts of all those whose safety and security had been put at risk after participating in United Nations-sponsored activities. |
Комитет должен безотлагательно расследовать обстоятельства дел тех, чья сохранность и безопасность находятся под угрозой после участия в мероприятиях, санкционированных Организацией Объединенных Наций. |
The international community's ability urgently and effectively to implement the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building would be a good measure of its willingness to translate commitments into action. |
Способность международного сообщества безотлагательно и эффективно воплощать в жизнь Балийский стратегический план по оказанию технической поддержки и созданию потенциала станет хорошей проверкой его готовности превращать обязательства в действия. |
We request the Council to place that matter on its agenda in 2011 and to urgently deliberate on action to address that existential threat. |
Мы просим Совет включить этот вопрос в повестку дня на 2011 год и безотлагательно рассмотреть действия по борьбе с этой угрозой самому существованию человека. |
Endorsing the statement made by the representative of Switzerland regarding the late introduction of the reports, he said that the challenges outlined should be addressed urgently. |
Поддерживая сказанное представителем Швейцарии в отношении позднего представления докладов, выступающий говорит, что изложенные проблемы следует решать безотлагательно. |
I therefore, once again, appeal to potential donors to urgently provide the resources required to sustain the critical work of the High Representative. |
Поэтому я вновь обращаюсь с призывом к потенциальным донорам безотлагательно предоставить средства, необходимые для обеспечения критически важной деятельности Высокого представителя. |
Such a contract would allow us to tackle urgently the eradication of the poverty, marginalization and exclusion that seem to characterize our world. |
Такое сплочение позволило бы нам безотлагательно справиться с задачей искоренения нищеты, маргинализации и исключенности, которыми, как кажется, характеризуется наш мир. |
In particular, the clean development mechanism, joint implementation and emissions trading modalities of the Kyoto Protocol must be implemented urgently. |
В частности, необходимо безотлагательно создать механизм чистого развития и задействовать механизмы совместного осуществления и торговли выбросами, предусмотренные Киотским протоколом. |
I think that President Karzai and his colleagues in the Government are very much aware that widely shared perceptions of unfairness and discrimination on ethnic and other grounds need to be corrected urgently. |
Мне кажется, что президент Карзай и его коллеги в правительстве полностью сознают, что необходимо безотлагательно принять соответствующие меры с тем, чтобы изменить сложившееся и получившее широкое распространение мнение, что в стране царят несправедливость и дискриминация по этническим и другим мотивам. |
Reform of the Security Council must be addressed urgently so as to ensure that we can create a more democratic institution which reflects the realities of the world today. |
Необходимо безотлагательно провести реформу Совета Безопасности, чтобы он превратился в более демократичный институт, отражающий реалии современного мира. |
We hope that this Fund will make possible the direct implementation of specific projects that enable us to adapt effectively and urgently to climate change. |
Мы надеемся, что благодаря этому Фонду удастся непосредственно обеспечить разработку и реализацию конкретных проектов, которые позволяют нам эффективно и безотлагательно адаптироваться к последствиям изменения климата. |
This needs to be corrected urgently if we are to avoid the perception that there is an absence of concern at the global level for the needs of smaller countries. |
Для того чтобы не создалось ощущения безразличия на мировом уровне к нуждам малых государств, эту ситуацию необходимо безотлагательно исправить. |
The members welcomed the recent positive developments in the peace process and called on all parties to fully and urgently fulfil the commitments they had made. |
Члены Совета приветствовали положительные события в мирном процессе, отмеченные в последнее время, и призвали все стороны в полном объеме и безотлагательно выполнить взятые на себя обязательства. |
URGES Member States in arrears of their contributions to urgently pay up their arrears; |
настоятельно призывает государства-члены, не уплатившие свои взносы, безотлагательно погасить свою задолженность; |
The Assembly URGES the Security Council to urgently adopt a resolution authorizing the deployment of the envisaged peacekeeping operation; |
Ассамблея настоятельно призывает Совет Безопасности безотлагательно принять резолюцию, уполномочивающую развертывание предусмотренной миротворческой операции; |