He requested the Bureau of the Executive Body to address this matter urgently. |
Он просил Президиум Исполнительного органа безотлагательно рассмотреть этот вопрос. |
Developed countries should urgently meet their commitments under the eleventh replenishment of the International Development Association (IDA). |
Развитым странам надлежит безотлагательно выполнить свои обязательства, связанные с одиннадцатым пополнением средств Международной ассоциации развития (МАР). |
The question of the availability of weapons in Haiti must be dealt with urgently as well. |
Кроме того, необходимо безотлагательно рассмотреть вопрос об обращении оружия на территории Гаити. |
The need for new and additional resources demands that we urgently seek solutions that accentuate international cooperation. |
Потребность в новых и дополнительных ресурсах требует, чтобы мы безотлагательно нашли решения, которые делают акцент на международном сотрудничестве. |
This is a problem that the system must urgently confront. |
Это - проблема, которую система должна безотлагательно решить. |
The potential of innovative, additional financial resources should be urgently explored. |
Следует безотлагательно рассмотреть потенциальные возможности привлечения новых дополнительных финансовых ресурсов. |
The report focuses mainly on the theme of hazardous and exploitative forms of child labour, which should be eliminated urgently. |
Основное внимание в докладе уделено теме вредных и связанных с эксплуатацией форм детского труда, которые должны быть безотлагательно ликвидированы. |
It will be necessary for the European Statistical System to look at these new needs rather urgently. |
Европейская статистическая система должна безотлагательно обратить внимание на эти новые потребности. |
It is very important urgently to support the efforts of countries in the Sahelo-Saharan subregion to contain the phenomenon of small-arms proliferation. |
Крайне важно безотлагательно поддержать усилия стран в сахелиано-сахарском субрегионе, с тем чтобы сдержать такое распространение стрелкового оружия. |
They consider it essential for the international community to urgently demonstrate a "zero tolerance" approach to piracy and armed attacks on shipping. |
Они считают, что международному сообществу крайне важно безотлагательно продемонстрировать абсолютную нетерпимость к пиратству и вооруженным нападениям на судоходство29. |
External debt must be dealt with urgently and seriously; the alarming figures in that respect make this clear. |
Проблему внешней задолженности необходимо решать безотлагательно и очень серьезно; это недвусмысленно подтверждают внушающие тревогу цифры. |
The commitments already made by nuclear-weapon States on nuclear disarmament need to be addressed urgently. |
Обязательства, уже взятые ядерными государствами по ядерному разоружению, должны быть безотлагательно рассмотрены. |
We need your help, and we need it urgently. |
Мы нуждаемся в вашей помощи, и она нам нужна безотлагательно. |
The issue of access and security for humanitarian workers is one that must be addressed urgently. |
Вопрос о доступе и безопасности гуманитарных работников является одним из тех, которыми необходимо заняться безотлагательно. |
The members of the Security Council stand united in believing that that situation is unacceptable and that it must be urgently addressed. |
Члены Совета едины в убеждении, что ситуация является неприемлемой и должна быть безотлагательно урегулирована. |
Further progress in the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants needs to be pursued urgently along with the reform of security institutions. |
Наряду с реформированием органов безопасности необходимо безотлагательно добиться дополнительных сдвигов в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
The international community should urgently address the symptoms and root causes of the refugee problem. |
Международному сообществу необходимо безотлагательно заняться решением вопросов, связанных с проявлениями и коренными причинами проблемы беженцев. |
Thereafter, the Committee may request the State party to adopt and take urgently all appropriate measures to stop the breach reported. |
Впоследствии Комитет может просить государство-участник определить и безотлагательно принять все надлежащие меры с целью прекращения сообщенного нарушения. |
Two ideas followed from this observation: firstly, a successful conclusion to the Doha Development Agenda was needed urgently. |
Из этого замечания вытекают два соображения: во-первых, необходимо безотлагательно обеспечить успешное выполнение повестки дня в области развития, согласованной в Дохе. |
Some delegations felt that the organization needed to work harder on gender issues and urged UNDP to follow up urgently. |
Некоторые делегации выразили мнение о том, что организации необходимо больше работать над гендерной проблематикой, и настоятельно призвали ПРООН безотлагательно принять последующие меры. |
In order to maintain solid, broad-based, and stable world economic growth, the international community should urgently pursue more proactive policies to redress global imbalances. |
Для того чтобы сохранить высокий, опирающийся на широкую базу и устойчивый мировой экономический рост, международному сообществу следует безотлагательно приступить к реализации более инициативных стратегий, направленных на ликвидацию глобальных диспропорций. |
The State party should proceed urgently with the appointment of the commissioners of the National Police Commission. |
Государству-участнику следует безотлагательно рассмотреть вопрос о подборе новых членов Комиссии национальной полиции. |
It requested those bodies to deal urgently with the dispute. |
Он призвал соответствующие инстанции безотлагательно приступить к рассмотрению этого спора. |
The members of the Council request the Secretary-General to pursue these consultations urgently and to assist this process by making suggestions. |
Члены Совета просят Генерального секретаря безотлагательно приступить к проведению этих консультаций и оказать содействие этому процессу, внося предложения. |
As a least developed island State, my Government is of the view that there is an urgently felt need to reverse this situation radically. |
Будучи одной из наименее развитых островных стран, наше правительство считает, что необходимо безотлагательно радикально изменить эту ситуацию. |