That situation must be urgently addressed. |
Эту ситуацию необходимо безотлагательно урегулировать. |
80.2. Urgently reform legislation on the registration of political parties so as to favour the creation of a political sphere that guarantees pluralism for all political parties, further to articles 25 and 26 of ICCPR(Spain); |
80.2 Безотлагательно реформировать законодательство о регистрации политических партий, с тем чтобы содействовать созданию политического пространства, обеспечивающего гарантии плюрализма для всех политических партий в соответствии со статьями 25 и 26 МПГПП (Испания); |
However, in order to achieve tangible results, that machinery must urgently be overhauled. |
Тем не менее для достижения конкретных результатов необходимо безотлагательно реформировать этот механизм. |
To ensure that problems similar to those experienced previously will not recur, these issues need urgently to be addressed. |
Чтобы избежать повторения проблем, аналогичных встречавшимся ранее, эти вопросы необходимо решить безотлагательно. |
The reminder should encourage the member country concerned to adopt urgently one of the accepted recovery methods. |
В этом уведомлении соответствующей стране-члену следует рекомендовать безотлагательно согласиться на один из приемлемых методов погашения задолженности. |
We need to urgently apply ourselves to making pro-business policy reforms instead of just relying on aid. |
Нам необходимо безотлагательно приступить к реформам, направленным на осуществление политики в интересах развития бизнеса, а не просто рассчитывать на помощь извне. |
Urgently pursue conflict prevention, resolution and peacebuilding efforts, while taking all necessary measures to provide safe asylum and protection to forcibly displaced populations in line with regional and international frameworks, commitments and principles; |
безотлагательно предпринять усилия по предупреждению конфликтов, урегулированию и миростроительству, принимая при этом все необходимые меры для обеспечения безопасного убежища и защиты насильственно перемещенному населению в соответствии с региональными и международными основами, обязательствами и принципами; |
These problems need to be sorted out urgently. |
Необходимо безотлагательно устранить стоящие проблемы. |
Governments need urgently to empower these people by granting them secure tenure and access to land and decision-making about its use. |
Правительствам необходимо безотлагательно создать для этих людей соответствующие условия, гарантировав им право на владение землей и доступ к земельным участкам, а также предоставив им возможность принимать решения относительно использования земли. |
In this case, the petitioner had to go urgently to the Stomatology and Dental Care Service on 14 January 2008 to have a tooth treated. |
В данном случае 14 января 2008 года автору следовало безотлагательно направиться в Отделение стоматологии и зубной медицины для лечения зуба. |
The Committee further recommends that the State party, based on its commitment expressed in Mkukuta, urgently develop a comprehensive social protection framework with the highest priority given to most vulnerable children. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику безотлагательно разработать на основе выраженной им в стратегии Мкукута приверженности всеобъемлющие рамки социальной защиты детей, уделяя первоочередное внимание наиболее уязвимым детям. |
It is important to urgently fulfil existing official development assistance commitments, and such assistance to landlocked developing countries should fully take into account the specific situation of each country. |
Важно безотлагательно выполнить существующие обязательства по выделению официальной помощи в целях развития и в полной мере учитывать при оказании такой помощи развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, специфические особенности каждой страны. |
In this regard, the call for the formulation of clear benchmarks for MDG 8 ought to be urgently embraced. |
В этой связи следует безотлагательно поддержать призыв к разработке четких показателей для ЦРДТ 8. Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть важность внедрения новаторских источников финансирования. |
The Working Party should consider urgently requesting the opinion and suggestions from the OECD-RTR Programme where a major ongoing project is dealing with the transport of dangerous goods in tunnels. |
Рабочей группе надлежит безотлагательно запросить мнения и предложения Программы исследований ОЭСР в области автомобильного транспорта и интермодального сообщения, в рамках которой в настоящее время осуществляется крупный проект, касающийся перевозок опасных грузов в туннелях. |
In the same vein, we would like to echo the Secretary-General's appeal to all members of the international community to urgently and generously contribute to the special trust fund for this programme. |
Мы хотели бы также поддержать призыв Генерального секретаря ко всем членам международного сообщества безотлагательно внести щедрый вклад в специальный целевой фонд для этой программы. |
In these distressing circumstances, I fully support the Security Council's wish, as expressed in resolution 933 (1994), to plan urgently for effective action to bring this situation to an end and restore the legitimate authorities. |
В этих удручающих обстоятельствах я полностью поддерживаю выраженное в резолюции 933 (1994) желание Совета Безопасности безотлагательно спланировать эффективные меры, кладущие конец данной ситуации и восстанавливающие законные органы власти. |
An appropriate solution to this state of affairs should be urgently found in order to avoid demoralization among the troops, which up until now have been carrying out their work with selfless dedication. |
Желательно безотлагательно найти надлежащее решение этому вопросу, с тем чтобы не допустить ослабления морального духа войск, которые до сих пор действовали самоотверженно. |
We associate ourselves with the Secretary-General's appeal to the leaders of the province to urgently address those problems while giving primary attention to priority areas, especially those of vital importance to national minorities. |
Присоединяемся к призыву Генерального секретаря к краевым лидерам безотлагательно заняться решением проблем в этой сфере, уделив главное внимание приоритетным областям, прежде всего имеющим жизненно важное значение для национальных меньшинств. |
Another delegation called for an analysis of the UNDP role in demobilization and de-mining, linked to the upstream approach described in the Business Plans 2000-2003, as those activities needed to be undertaken urgently and did not leave room for long-term capacity-building. |
Другая делегация высказала предложение о рассмотрении роли ПРООН в области демобилизации и разминирования в увязке с подходом «по восходящей», изложенным в планах практической работы на 2000 - 2003 годы, поскольку эта деятельность должна проводиться безотлагательно и не оставляет возможности для длительного укрепления потенциала. |
Continuous monitoring of the human rights situation and reporting of violations will be a crucial element in consolidating peace in Sierra Leone. Meanwhile, electoral reform issues should be urgently addressed if the 2007 elections are to be free and fair and held in accordance with international standards. |
Тем временем следует безотлагательно решить вопросы проведения избирательной реформы, с тем чтобы выборы 2007 года были свободными и справедливыми и были проведены в соответствии с международными стандартами. |
The issue of force composition is one of the lynchpins to UNAMID's success, and we urgently require a definitive decision from the Government on the inclusion of the Thai and Nepalese units. |
Вопрос относительно состава сил остается одним из наиболее важных для успеха ЮНАМИД, и нам нужно, чтобы правительство безотлагательно приняло конкретное решение относительно задействования подразделений из Таиланда и Непала. |
Highlighting the key issues of science, technology and innovation capacity that must be addressed urgently in developing countries, the think piece identified four public policy areas that are indispensable to foster science, technology and innovation in the post-2015 agenda. |
В аналитическом обзоре, освещающем ключевые вопросы потенциала в области науки, техники и инноваций, которые следует безотлагательно решать в развивающихся странах, определены четыре направления государственной политики, совершенно необходимых для содействия включению науки, техники и инноваций в повестку дня на период после 2015 года. |
In truth, this new agreement will only mean the entrenchment of poverty in our countries unless compensatory measures are urgently taken in our favour. (Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Plenary Meetings, 16th meeting, p. 6) |
Откровенно говоря, это новое соглашение будет способствовать лишь усугублению нищеты в наших странах до тех пор, пока не будут безотлагательно приняты в нашу пользу компенсационные меры . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок девятая сессия, пленарные заседания, 16-е пленарное заседание, стр. 7) |
We call on all parties to work urgently for the controlled reopening of the crossings in and out of the Strip for both humanitarian reasons and commercial flows, in accordance with the provisions of the relevant international agreements related to access and movement concluded in November 2005. |
Мы призываем все стороны безотлагательно добиваться возобновления упорядоченной работы контрольно-пропускных пунктов, при въезде в сектор Газа и выезде из него, открыв их как для гуманитарных, так и для коммерческих потоков, согласно положениям соответствующих международных соглашений о доступе и передвижении, заключенных в ноябре 2005 года. |
Notes that, owing to projected retirements, many Member States may become unrepresented and underrepresented during the period 2005 - 2009, and requests the Secretary-General to urgently take steps to address this matter; |
отмечает, что с учетом прогнозируемого числа сотрудников, которые будут выходить на пенсию, многие государства-члены в течение периода 2005 - 2009 годов могут оказаться непредставленными и недопредставленными, и просит Генерального секретаря безотлагательно принять меры для решения этой проблемы; |