Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Безотлагательно

Примеры в контексте "Urgently - Безотлагательно"

Примеры: Urgently - Безотлагательно
In this context, I appeal to the Governments of Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia to resume urgently their negotiations under the auspices of my Special Representative, Mr. Cyrus Vance, in order to reach agreement on issues of dispute. В этой связи я обращаюсь с призывом к правительствам Греции и бывшей югославской Республики Македонии безотлагательно возобновить их переговоры под эгидой моего специального представителя г-на Сайруса Вэнса, с тем чтобы достичь согласия по спорным вопросам.
In that regard, the authorities of the Central African Republic must urgently establish the Mixed and Independent Electoral Commission, the only national body authorized under the Constitution to undertake preparations for elections and to adopt changes to the electoral code. В этой связи власти Центральноафриканской Республики должны безотлагательно создать Смешанную и независимую избирательную комиссию - единственный национальный орган, которому, по конституции, разрешено заниматься подготовкой выборов и утверждать изменения к избирательному кодексу.
The need to re-establish urgently the Mission's ability to service and maintain the communications network dictated immediate expenditure to replace and/or repair the equipment, tools, spare parts and supplies that were destroyed or damaged by the fire. С учетом необходимости в срочном порядке восстановить потенциал миссии по обслуживанию и обеспечению работы сети связи потребовалось безотлагательно заменить и/или отремонтировать аппаратуру, инструменты, запасные части и принадлежности, которые были приведены в негодность или повреждены пожаром.
To implement UNAMIR's mandate in April/May 1994, it was essential that contingents be deployed without delay and that the technical assistance they required be provided urgently. Для выполнения мандата МООНПР в апреле-мае 1994 года было необходимо безотлагательно развернуть контингенты и срочно обеспечить их технической помощью.
The plight of those who have been referred to collective centres should be urgently addressed, and referrals by housing commissions to such centres should stop. Следует безотлагательно заняться решением судьбы тех, кто был направлен в коллективные центры, а также прекратить направление жилищными комиссиями людей в такие центры.
The recent clashes among disarmed fighters in Kono District and the protests in Freetown are a reminder that the months ahead could be fraught with tensions if the needs of the reintegration programme are not addressed urgently. Недавние стычки между разоруженными боевиками в округе Коно и протесты во Фритауне служат напоминанием о том, что предстоящие месяцы могут быть чреваты напряженностью, если потребности программы реинтеграции не будут безотлагательно удовлетворены.
We must urgently seek to establish the facts, since the event, if it actually occurred, jeopardizes the efforts of the Security Council and the international community to bring about peace in the Great Lakes region. Мы должны безотлагательно стремиться установить факты, поскольку это событие, если оно действительно произошло, ставит под угрозу усилия Совета Безопасности и международного сообщества по обеспечению мира в районе Великих озер.
To that end, it is imperative that they urgently take all necessary and concrete measures to end the present confrontation, maintain calm and prevent the outbreak of new acts of violence. Для выполнения вышеуказанных обязательств настоятельно необходимо безотлагательно принять все надлежащие и конкретные меры, направленные на прекращение нынешней конфронтации, восстановление спокойствия и предупреждение новых актов насилия.
We expect those commissions, in order fully to support the Council, urgently to review their working methods with a view to directing greater attention to the outcomes of major conferences. Мы надеемся на то, что эти Комиссии, для того чтобы поддержать в полной мере Совет, безотлагательно проведут обзор своих рабочих методов с целью уделения более значительного внимания итогам главных конференций.
It is my considered judgement that Somalia once again needs courageous intervention of this body to intervene in the situation in Somalia by urgently sending an international force to assist the Transitional Federal Government in implementing its peace and stabilization plan. Мое весьма взвешенное мнение заключается в том, что Сомали вновь нуждается в смелом вмешательстве этого органа в ситуацию в Сомали, безотлагательно направив международные силы для оказания помощи переходному федеральному правительству в осуществлении его плана по достижению мира и стабильности.
Moreover, the fundamental issues that have been raised about the procedures and methods of graduation need to be addressed urgently, prior to proceeding with the current procedures whose inadequacy has become apparent in relation to the so-called island paradox. Кроме того, необходимо безотлагательно решить принципиальные вопросы, которые поднимались по поводу процедур и методов исключения из списка НРС, прежде чем применять нынешние процедуры, неадекватность которых стала очевидной в отношении так называемого "островного парадокса".
Belgium therefore calls on all actors, and Hamas in particular, to work urgently to prolong the truce in order to ensure the critical normalization of the security, humanitarian, economic and political situations to which the populations involved legitimately aspire. Поэтому Бельгия призывает все стороны и в особенности ХАМАС безотлагательно работать ради сохранения перемирия, с тем чтобы обеспечить столь важную нормализацию положения в плане безопасности, гуманитарной, экономической и политической ситуации, к которой вполне законно стремится пострадавшее население.
In the search for greater equity in the international trading system, there was a need to urgently address other issues, such as eliminating tariff peaks and escalation, and to avoid using the anti-dumping agreement as a protectionist tool. В поисках путей к большему равенству в международной торговой системе необходимо безотлагательно решить и другие вопросы, такие, как отказ от максимальных ставок и эскалации таможенных пошлин и прекращение использования в качестве протекционистской меры антидемпингового соглашения.
Sadly, in the recent past, we have witnessed an erosion in the observance of international humanitarian law, and we must urgently reverse that trend. К сожалению, в недавнем прошлом мы были свидетелями эрозии при соблюдении норм международного гуманитарного права, и мы должны безотлагательно обратить вспять эту тенденцию.
The issue must be urgently addressed, not only for its own sake but also to prevent it from being exploited by certain groups of people for their own ends. Этот вопрос должен быть безотлагательно урегулирован, и не только в силу его исключительной важности, но также для того, чтобы не допустить его использования определенными группами людей в их собственных целях.
In this regard, we welcome the appeal made by the President of Mali and Chairman of the Economic Community of West African States to the leaders of the Mano River Union to meet urgently at summit level to seek a negotiable solution to the crisis. В этой связи мы приветствуем призыв президента Мали и председателя Экономического сообщества западноафриканских государств к лидерам Союза бассейна реки Мано безотлагательно провести встречу на высшем уровне для поисков урегулирования кризиса на основе переговоров.
Since 1996, Japan had made known the difficulties it had with regard to financing such an activity from regular budget resources, and it therefore urged the secretariat to seek other sources of financing urgently. С 1996 года Япония заявляет, что ей сложно согласиться с финансированием такой деятельности из ресурсов регулярного бюджета, и поэтому она настоятельно просит секретариат безотлагательно найти другие источники финансирования.
In view of the level of resources involved, the Committee requests that all affected administrations and, as appropriate, their governing bodies, should address urgently the weaknesses identified in the respective reports of the Board of Auditors. С учетом объема задействованных ресурсов Комитет просит администрации всех затронутых учреждений и, если это уместно, их руководящие органы безотлагательно принять меры по устранению недостатков, указанных в соответствующих докладах Комиссии ревизоров.
These and other issues combined have led to a sense of uncertainty in the country and pose challenges to peace consolidation, which require to be urgently dealt with by the Government and other stakeholders. Эти и другие проблемы в своей совокупности создали в стране атмосферу неопределенности и затрудняют процесс укрепления мира, поэтому правительству и другим заинтересованным сторонам необходимо безотлагательно принять соответствующие меры.
In particular, international attention and effort need to be engaged, directly and urgently, in the worrying security situation and in the serious problems in the refugee camps. В частности, необходимо безотлагательно привлечь внимание международного сообщества к вызывающей обеспокоенность ситуации в области безопасности и серьезным проблемам в лагерях беженцев и мобилизовать конкретные усилия на их урегулирование.
Italy, as the host country, informed the Meeting that formal invitations would be issued shortly and urged delegations to respond swiftly, indicating the number of participants in their delegation in view of the need to confirm hotel reservations urgently. Италия как принимающая страна проинформировала Совещание о том, что вскоре будут направлены официальные приглашения и в этой связи настоятельно призвала делегации оперативно представить свой ответ, указав в нем количественный состав своих делегаций ввиду необходимости безотлагательно подтвердить бронирование гостиничных номеров.
The small share of least developed countries in total FDI flows highlighted the need for alternative forms of resource flows, and their declining share of international trade was another issue that must be addressed urgently. Низкая доля наименее развитых стран в совокупных потоках ПИИ свидетельствует о необходимости использования альтернативных каналов потока ресурсов, а снижение их доли в международной торговле является еще одной проблемой, которой необходимо безотлагательно заняться.
At its eighth session, the Governing Board approved the medium-term strategy and plan of action of the Institute, calling on the secretariat to optimize the available resources, urgently implement the plan and intensify communication with stakeholders. На своей восьмой сессии Совет управляющих одобрил среднесрочную стратегию и план действий Института, согласно которым секретариату надлежит обеспечить оптимальное использование имеющихся ресурсов, безотлагательно приступить к осуществлению плана и поддерживать более активную связь с партнерами.
The State party should: (a) proceed urgently with the steps in progress to improve the infrastructure so as to reduce delays in all courts; and (b) present in its next report realistic statistics showing the results of these reforms. Государству-участнику надлежит: а) безотлагательно принять дальнейшие меры по улучшению инфраструктуры, с тем чтобы сократить задержки во всех судах; и Ь) представить в своем следующем докладе реальные статистические данные, свидетельствующие о результатах этих реформ.
On 3 May 2000, the Georgian and Abkhaz sides demonstrated again their readiness to convene urgently and agree on practical measures to improve the security situation on the ground, when conditions so warrant. 3 мая 2000 года грузинская и абхазская стороны вновь продемонстрировали свою готовность безотлагательно собраться и договориться о практических мерах по улучшению обстановки в плане безопасности на местах, как только условия позволят сделать это.