| Calls upon the United Nations to take all measures required to ensure that adequate humanitarian assistance effectively and urgently reaches the Rwandese population; | призывает Организацию Объединенных Наций принять все меры, необходимые для обеспечения того, чтобы руандийскому населению эффективно и безотлагательно предоставлялась надлежащая гуманитарная помощь; |
| We have a huge backlog of about 1,000 metric tonnes of non-food supplies which must be delivered urgently to avoid a further setback to our programmes in southern Sudan. | У нас скопились огромные непродовольственные запасы в объеме примерно 1000 метрич. т, которые должны быть безотлагательно доставлены, с тем чтобы не допустить дальнейшего ущерба для программ в южной части Судана . |
| In order to eliminate such violence, we must urgently establish an integrated, comprehensive programme of disarmament, demobilization and social reintegration, which must take into account the problems of the country. | Чтобы ликвидировать такое насилие, мы должны безотлагательно создать комплексную всеобъемлющую программу разоружения, демобилизации и социальной интеграции, которая должна учитывать проблемы страны. |
| Key problems outside the area of trade need to be addressed urgently by national policy makers and the international community. | Национальным органам, занимающимся разработкой политики, и международному сообществу следует безотлагательно заняться основными проблемами, выходящими за рамки торговли. |
| The programme still faces a funding gap of $15 million, which UNDP is urgently seeking to close. | До сих недостает 15 млн. долл. США на осуществление программы, и ПРООН прилагает усилия к тому, чтобы безотлагательно изыскать недостающие средства. |
| Some of these practical steps must be taken urgently in order to reduce the nuclear-weapon States' reliance on these weapons in their security systems. | Некоторые из этих практических шагов надо предпринять безотлагательно, с тем чтобы уменьшить опору государств, обладающих ядерным оружием, на эти вооружения в рамках их систем безопасности. |
| The international community must urgently address itself to the current situation and take an active and positive role in safeguarding the peace process and give it a new impetus. | Международное сообщество должно безотлагательно заняться нынешней ситуацией и приложить усилия для сохранения мирного процесса и придания ему нового импульса. |
| The experience gained in West Africa may be useful in other subregions in Africa and beyond, where similar problems urgently require a regional approach. | Опыт, полученный в Западной Африке, может быть использован в других субрегионах в Африке и за ее пределами, где аналогичные проблемы безотлагательно требуют регионального подхода. |
| We need urgently to establish an international presence on the ground to assist efforts at peace, monitor the ceasefire and help protect civilians. | Нам необходимо безотлагательно создать международное присутствие в этом районе с целью содействия усилиям по достижению мира, осуществления наблюдения за прекращением огня и оказания помощи в деле защиты мирного населения. |
| In this regard, my delegation urges the Security Council to urgently undertake a fact-finding mission to Somalia in order to ascertain the situation on the ground. | В этой связи моя делегация призывает Совет Безопасности безотлагательно направить в Сомали миссию по выяснению фактов, чтобы оценить ситуацию на месте. |
| In the short term, however, the humanitarian consequences of the recent disturbances must be urgently addressed, in order to prevent internally displaced persons from aggravating the discontent in society. | Однако в краткосрочной перспективе гуманитарные последствия недавних беспорядков необходимо безотлагательно устранить, с тем чтобы внутренне перемещенные лица не усугубляли недовольство в обществе. |
| These problems remain to be addressed - and addressed urgently. | Эти проблемы необходимо решать и решать безотлагательно. |
| The trading system must be made more conducive to development, and in this context market access problems need to be addressed urgently. | Необходимо обеспечить, чтобы торговая система в большей мере способствовала развитию, и в этой связи следует безотлагательно решать проблемы доступа к рынкам. |
| The Convention needed to address this thematic area urgently if it was to contribute to achieving the Millennium Development Goal by reducing hunger in the dry lands. | Участникам Конвенции нужно безотлагательно заняться изучением этого вопроса, поскольку лишь в этом случае Конвенция будет способствовать сокращению масштабов голода в засушливых районах, что является одной из целей развития на новое тысячелетие. |
| We once again call upon the Security Council to urgently take the necessary measures to bring an end to the deterioration and reverse the current tragic situation. | Мы вновь призываем Совет Безопасности безотлагательно принять необходимые меры для того, чтобы положить конец ухудшению положения и обратить вспять нынешнюю трагическую ситуацию. |
| Moreover, the United Nations should urgently consider mechanisms for an effective governance of globalization, including a developmental dimension and the democratization of international economic decision-making. | Кроме того, Организация Объединенных Наций должна безотлагательно изучить механизмы для эффективного управления глобализацией, включая аспекты развития и демократизацию процесса принятия международных экономических решений. |
| For the timetable outlined in the Bonn Agreement to be achieved, the Government must urgently appoint a national electoral body to oversee the organization of the elections. | Для соблюдения сроков, установленных в Боннском соглашении, правительство должно безотлагательно назначить национальный избирательный орган для контроля за организацией выборов. |
| In his report, the Special Rapporteur recommended ways and means of addressing urgently - and with pragmatism - the issue of political prisoners. | В своем докладе Специальный докладчик предлагает за меры, которые позволят безотлагательно и на практической основе решить проблему с политическими заключенными. |
| It calls on them urgently to do so, in order to maintain the universality of response which resolution 1373 requires. | Он призывает их безотлагательно сделать это, с тем чтобы ответы поступили от всех, как того требует резолюция 1373. |
| Reiterating its call upon the parties urgently to put in place a comprehensive demining programme, | вновь обращаясь к сторонам с призывом безотлагательно начать осуществление всеобъемлющей программы разминирования, |
| We now encourage, and expect, all the parties concerned to move forward urgently to the implementation of what has been agreed. | Теперь мы обращаемся с призывом ко всем заинтересованным сторонам и ожидаем, что они безотлагательно приступят к осуществлению достигнутых договоренностей. |
| The country's humanitarian needs should be addressed urgently, and programmes for the recovery and revitalization of the economy should be speedily established. | Необходимо безотлагательно заняться удовлетворением потребностей в гуманитарной сфере и в ближайшее время приступить к осуществлению программ по восстановлению и активизации экономики. |
| We call upon Governments, the United Nations system, and the other members of the international community to urgently translate the present declaration into coherent and concerted actions. | Мы призываем правительства, систему Организации Объединенных Наций и других членов международного сообщества безотлагательно разработать на основе настоящей декларации последовательные и согласованные меры. |
| A representative of the Secretariat should urgently clarify the situation and those service reductions already in place which directly affected Member States should be reversed immediately. | Представителю Секретариата следует срочно разъяснить ситуацию, а то сокращение объема обслуживания, которое уже произведено и непосредственно затрагивает государств-членов, должно быть безотлагательно отменено. |
| Such assistance should be provided urgently, mostly in the form of grants and concessional assistance. | Необходимо безотлагательно приступить к оказанию такой помощи, причем в основном в форме безвозмездных субсидий и льготной помощи. |