To achieve this, we commit to urgently develop and implement science-based management plans, including by reducing or suspending fishing catch and fishing effort commensurate with the status of the stock. |
Для достижения этого мы обязуемся безотлагательно составить и выполнить научно обоснованные планы рационального использования ресурсов, в том числе за счет сокращения или приостановки вылова рыбы и промыслового усилия соразмерно состоянию запасов. |
It is equally important that the Security Council reaffirm its commitment to deploy a United Nations peacekeeping operation in Somalia through the re-hatting of AMISOM and by urgently establishing a timeline for this deployment. |
Также важно, чтобы Совет Безопасности подтвердил свое обязательство развернуть в Сомали миротворческую операцию Организации Объединенных Наций за счет смены статуса АМИСОМ и безотлагательно установил сроки этого развертывания. |
The new challenges posed by organized crime, including cybercrime, trafficking in firearms, money-laundering and trafficking in human beings need to be effectively and urgently addressed by national criminal justice systems. |
Новые вызовы, исходящие от организованной преступности, включая киберпреступность, оборота огнестрельного оружия, отмывания денег и торговли людьми, необходимо эффективно и безотлагательно решать с помощью национальных систем уголовного правосудия. |
The Special Committee welcomes the establishment of the post of the Military Adviser at the level of Assistant Secretary-General, and requests the Secretary-General to appoint the Military Adviser urgently. |
Специальный комитет приветствует создание должности Военного советника на уровне помощника Генерального секретаря и просит Генерального секретаря безотлагательно назначить Военного советника. |
The Ministers, therefore strongly urged the UN Secretary General to start urgently the process towards enhanced cooperation, as referred to in paragraphs 69 to 71 of the Tunis Agenda for the Information Society of the second phase of the Summit. |
В этой связи министры настоятельно призвали Генерального секретаря Организации Объединенных Наций безотлагательно начать процесс укрепления сотрудничества, как это было предусмотрено в пунктах 69-71 Тунисской программы для информационного общества, принятой на втором этапе Встречи на высшем уровне. |
It is indispensable that we partner together as a global community to urgently act to protect our planet in the context of the Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. |
Абсолютно необходимо, чтобы все мы сплотились вместе как партнеры по нашему глобальному сообществу и безотлагательно приняли меры для защиты нашей планеты согласно Конвенции об изменении климата и Киотскому протоколу. |
We must defuse the tensions that foster that interest in weapons and we must urgently clarify the elements that obscure the prospect for peace throughout the world. |
Мы должны смягчить напряженность, которая подогревает этот интерес к оружию, и безотлагательно прояснить элементы, которые заслоняют перспективы мира во всем мире. |
He hoped that the $830 million in unpaid assessments, most of which was owed by a single Member State, would be settled urgently. |
Оратор выражает надежду на то, что задолженность по выплате начисленных взносов в размере 830 млн. долл. США, которую преимущественно составляет задолженность одного государства-члена, будет безотлагательно погашена. |
We need, therefore, to urgently correct and reverse the tendency towards inaction, inertia and indifference which has so far frustrated efforts to address the development agenda. |
Поэтому нам следует безотлагательно изменить и обратить вспять тенденцию к бездействию, инерции и равнодушию, которые до сих пор подрывали усилия по осуществлению повестки дня в области развития. |
We must urgently strengthen our capacity to forecast, assess, coordinate and respond to humanitarian crises; and we should be imaginative in order to mobilize such resources quickly. |
Мы должны безотлагательно наращивать наш потенциал для того, чтобы предсказывать, оценивать, координировать ответные меры и реагировать на гуманитарные кризисы, и мы должны быть изобретательными и обладать богатым воображением, с тем чтобы быстро мобилизовать такие ресурсы. |
I urge both sides to expedite the redeployment of their forces in accordance with the security protocol of the Comprehensive Peace Agreement, urgently to begin demarcation of the 1 January 1956 boundary line and to resolve the status of any disputed areas peacefully. |
Я настоятельно призываю обе стороны ускорить передислокацию их сил в соответствии с Протоколом по вопросам безопасности к Всеобъемлющему мирному соглашению, безотлагательно приступить к демаркации линии границы, установленной 1 января 1956 года, и мирным путем решать вопросы, касающиеся определения статуса всех спорных районов. |
The interconnectedness of ocean systems and their close link to the tragic process of climate change afflicting humankind oblige us to honour urgently the commitments made in both areas. |
Взаимосвязанность океанских систем и их тесное взаимодействие с отрицательно сказывающимся на человечестве трагическим процессом изменения климата вынуждают нас безотлагательно выполнить взятые по отношению к ним обязательства. |
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression urged the international community to urgently provide the Government with the sustainable assistance that is indispensable for reaching the described goals and allowing the country to succeed in its transition towards democracy. |
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение призвал международное сообщество безотлагательно наладить оказание правительству стабильной помощи, без которой не удастся выполнить поставленные задачи и обеспечить успешный переход страны к демократии. |
These funds should be provided urgently to initiate implementation of the comprehensive plan of action for small farmers to increase food productivity, particularly through the launch of a new multi-donor trust fund. |
Следует безотлагательно выделить эти средства, с тем чтобы приступить к осуществлению всеобъемлющего плана действий в интересах мелких фермеров в целях повышения продовольственной безопасности, в частности в форме создания многостороннего донорского целевого фонда. |
A mitigation strategy might be required urgently since hazardous objects might be discovered days before they approach the Earth or the warning time before an impact might be very short. |
Необходимо безотлагательно разработать стратегию снижения риска, поскольку опасные объекты могут быть обнаружены лишь за несколько дней до их сближения с Землей или поскольку время на оповещение до столкновения может быть совсем недостаточным. |
I therefore call on all parties to urgently commit to a cessation of hostilities and to meaningfully engage in the political process led by the Special Envoys. |
Ввиду этого я призываю все стороны безотлагательно взять на себя обязательства относительно прекращения военных действий и реально подключиться к политическому процессу, осуществляемому под руководством специальных посланников. |
Call upon the governing bodies of the United Nations funds, programmes and agencies to urgently take necessary decisions to further simplify and fully harmonize the planning, programming and programme approval process. |
Призывают руководящие органы фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций безотлагательно принять необходимые решения для дальнейшего упрощения и полного согласования процессов планирования, программирования и утверждения программ. |
Noting that the Agency's work of UNRWA was also threatened because of inadequate funding, he urgently appealed to all donors to ensure that the Agency's programmes were provided with dependable financial support. |
Отмечая, что деятельность Агентства сталкивается также с трудностями ввиду недостаточного финансирования, оратор призывает всех доноров безотлагательно оказать необходимую финансовую помощь Агентству для выполнения его программ. |
To undertake urgently a campaign and initiate programmes aimed at eliminating all forms of de jure and de facto discrimination against women (Uruguay); |
безотлагательно провести кампанию и начать осуществление программ, направленных на ликвидацию всех форм дискриминации де-юре и де-факто в отношении женщин (Уругвай); |
Nigeria called on the Council and the international community to provide urgently technical and financial assistance to Burkina Faso to support its efforts and for the eventual implementation of the recommendations from the review process. |
Нигерия призвала Совет и международное сообщество безотлагательно предоставить техническую и финансовую помощь Буркина-Фасо в целях оказания поддержки ее усилиям и возможного осуществления рекомендаций, сделанных в ходе процесса обзора. |
Nigeria called upon the international community to provide urgently the needed assistance to Uzbekistan in support of its efforts, as well as eventual implementation of recommendations that may come out of the review. |
Нигерия призвала международное сообщество безотлагательно предоставить Узбекистану требующуюся помощь для поддержания его усилий, а также для возможного выполнения рекомендаций, которые могут быть составлены по итогам обзора. |
The Committee recommends that the State party urgently develop and adopt a national policy on children detailing a clear vision with strategies, objectives and specific benchmarks and indicators to address children's interest and concerns and to ensure adequate investment on children for the realization of their rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно разработать и утвердить национальную политику защиты детей, подробно определив общий подход и стратегии, цели, конкретные ориентиры и показатели для учета интересов и проблем детей, а также вкладывать в детей достаточные средства, позволяющие им реализовывать свои права. |
The State party should also urgently issue clear instructions to all schools throughout the territory that all children, irrespective of their registration status should be enrolled into public schools and that no child should be deprived access to education. |
Государству-участнику следует также безотлагательно подготовить четкие инструкции для всех школ, находящихся на территории страны, о том, что все дети, независимо от регистрации их рождения, должны приниматься в государственные школы и что ни один ребенок не должен быть лишен доступа к образованию. |
I call on bilateral partners and Member States to urgently provide MISCA with rapid and generous financial and material support, including for the payment of its personnel and for the reimbursement of major military equipment. |
Я призываю двусторонних партнеров и государства-члены безотлагательно оказать АФИСМЦАР щедрую финансовую и материальную помощь, в том числе в оплате расходов на ее персонал и в возмещении расходов на основное военное имущество. |
In particular, the force urgently requires the helicopters and other enablers that were approved by the Security Council in its resolution 2036 (2012) but that have not yet been successfully deployed to AMISOM. |
Так, в частности, силам безотлагательно требуются вертолеты и другие средства, которые были утверждены Советом Безопасности в его резолюции 2036 (2012), но так и не были предоставлены АМИСОМ. |