Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Безотлагательно

Примеры в контексте "Urgently - Безотлагательно"

Примеры: Urgently - Безотлагательно
Australia believes the international community must urgently address the particular climate-change adaptation needs of the world's most vulnerable States, in particular the island countries of the Pacific, the Caribbean and the Indian Ocean. Австралия считает, что международное сообщество должно безотлагательно рассмотреть потребности адаптации к изменению климата самых уязвимых государств мира, в частности островных стран Тихого океана, Карибского моря и Индийского океана.
As citizens of the world and custodians of the same common house, all should shoulder the responsibility of saving mankind by urgently embracing a sustainable way of life that would preserve the world for present and future generations. Являясь гражданами мира и хранителями общего дома, все мы должны взять на себя ответственность за спасение человечества, безотлагательно встав на путь устойчивого образа жизни ради того, чтобы сберечь планету для нынешнего и будущих поколений.
Participants reinforced the Government's view of the specific critical challenges that impede the consolidation of peace, which will need to be addressed urgently to help lay the foundations for sustainable peace and create the enabling environment for development and reconstruction. Участники поддержали мнение правительства по поводу конкретных важнейших задач, которые необходимо безотлагательно решить, чтобы устранить проблемы, мешающие упрочению мира, и содействовать созданию основ для обеспечения прочного мира и условий, способствующих развитию и восстановлению.
Requests the Secretary-General to appoint the Military Adviser urgently and to ensure that the military function within the Department of Peacekeeping Operations is appropriately and adequately staffed and structured to carry out its functions Просит Генерального секретаря безотлагательно назначить Военного советника и обеспечить соответствующее и надлежащее комплектование и организацию военной функции в Департаменте операций по поддержанию мира для выполнения ее задач
Further elaboration of the statutes' provisions, together with amendments to the Staff Regulations and Rules and other implementing and guidance documents, might also be required; that further highlighted the need to resolve urgently all remaining ambiguities. Вероятно, также следует продолжить разработку положений статутов, а также поправок к положениям и правилам о персонале и других имплементационных и директивных документов, а это лишний раз говорит о необходимости безотлагательно снять все остающиеся неопределенности.
International efforts to attain the Millennium Development Goals and to address the central issues of the United Nations, such as the global economic crisis and climate change, urgently call for the active participation of a wide range of developing countries, including the Non-Aligned Movement. Международные усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и по решению главных вопросов, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, таких как мировой экономический кризис и изменение климата, безотлагательно требуют активного участия широкого круга развивающихся стран, включая Движение неприсоединения.
If the Council wants to truthfully say, as it does in the first sentence of its report, that it has discharged its duties, then reform is needed, and needed urgently. Если Совет искренне считает, как указывается в первом предложении его доклада, что он выполняет свои функции, то реформа действительно необходима и необходима безотлагательно.
While the signing of the Agreement represents a major achievement, the parties must now proceed decisively in good faith, and the people of the Sudan and the international community must urgently tackle the challenge of implementation. Хотя подписание Соглашения является крупным достижением, стороны теперь должны действовать решительно и в духе искренности, а народ Судана и международное сообщество должны безотлагательно взяться за выполнение задачи его осуществления.
In light of the multifaceted nature of the challenges facing the Sahelian band, and in order to prevent the region from spiralling into further violence and insecurity, concerned countries must engage urgently in concerted action to tackle these issues, with the support of the international community. С учетом многоаспектных проблем, стоящих перед Сахельским регионом, и для того, чтобы не допустить дальнейшего роста насилия и ухудшения обстановки в плане безопасности в регионе, заинтересованные страны должны безотлагательно предпринять согласованные усилия для решения этих вопросов при поддержке международного сообщества.
Recommendations of the 12th meeting, which was held in Freetown on 28 March, focused on the need for UNOWA to urgently engage ECOWAS on the ongoing food crisis and encourage the adoption, by West African countries, of an integrated approach to tackle the problem. В рекомендациях, вынесенных на двенадцатом совещании, проведенном во Фритауне 28 марта, особое внимание было уделено необходимости того, чтобы ЮНОВА безотлагательно начало переговоры с ЭКОВАС по проблеме продолжающегося продовольственного кризиса и порекомендовало западноафриканским странам утвердить комплексный подход к решению этой проблемы.
Ms. Lintonen (Finland) said that she hoped that the resources and budgetary deficits of the Scientific Committee's secretariat would be addressed urgently, so as to make it possible for Finland to become a full member of the Committee. Г-жа Линтонен (Финляндия) выражает надежду на то, что проблемы ресурсов и бюджетного дефицита секретариата Научного комитета будут безотлагательно решены, с тем чтобы Финляндия смогла стать полноправным членом Комитета.
To urgently amend relevant legislation to expressly prohibit corporal punishment in schools and at home and implement educational measures promoting positive and non-violent forms of discipline (Italy); безотлагательно внести изменения в соответствующее законодательство с целью четкого запрещения телесного наказания в школах и в семье, а также осуществлять просветительские меры в целях поощрения использования позитивных и ненасильственных мер поддержания дисциплины (Италия);
The Inspectors believe that the argumentation for consolidating investigations in the internal oversight entity is compelling and that this should be done urgently in the interests of fairness to all staff and stakeholders in the conduct of formal investigations. Инспекторы полагают, что аргументация в пользу консолидации функции расследований во внутреннем надзорном органе является убедительной и что это следует сделать безотлагательно в интересах справедливости для всех сотрудников и заинтересованных сторон при проведении официальных расследований.
Calls upon the international community to urgently and effectively respond to the unfolding and imminent humanitarian crisis, which may affect up to fifteen million people in the country, consisting of crop producers and pastoralists; призывает международное сообщество безотлагательно и эффективно отреагировать на надвигающийся и обостряющийся гуманитарный кризис, который может затронуть до 15 миллионов жителей этой страны, занимающихся земледелием и скотоводством;
"8. Urges all parties urgently to implement the agreement to grant a general unconditional amnesty to all those sentenced for anti-apartheid activities which are regarded as politically motivated;"9. настоятельно призывает все стороны безотлагательно осуществить договоренность об объявлении всеобщей и безоговорочной амнистии всем тем, кому были вынесены приговоры за борьбу против апартеида, которые рассматриваются как вынесенные по политическим мотивам;
Calls upon all States to contribute urgently to the costs of the Human Rights Field Operation in Rwanda and to work for lasting solutions to its financing problems, including through the regular budget of the United Nations; призывает все государства безотлагательно внести средства для покрытия расходов Полевой операции по правам человека в Руанде и принять меры для долгосрочного решения ее финансовых проблем, в том числе за счет средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций;
The agriculture issue should be resolved urgently in order to unblock negotiations; this required an improvement in the offer by the United States on domestic support and by the EU on market access in agriculture. Для того чтобы вывести переговоры из тупика, необходимо безотлагательно решить вопрос о сельском хозяйстве, что предполагает улучшение предложения Соединенных Штатов в отношении внутренней поддержки и предложения ЕС в отношении доступа к рынкам в сельскохозяйственном секторе.
Urges the parties, in this context, to address urgently and in a concerted manner, as a first step, the undefined and insecure status of spontaneous returnees to the Gali district, which remains an issue of serious concern; настоятельно призывает стороны в этой связи безотлагательно и сообща заняться, в качестве первого шага, решением по-прежнему вызывающего серьезную озабоченность вопроса о неопределенном и ненадежном положении лиц, самостоятельно возвращающихся в Гальский район;
If we do not establish, urgently and immediately, the highest and most sustainable standards for how we treat the environment, we will pay the price in the future. Если мы не сможем незамедлительно и безотлагательно установить самые высокие и устойчивые стандарты в сфере окружающей среды, то в будущем нам придется дорого заплатить за это.
Called upon the countries that produce nuclear and toxic waste to implement urgently relevant measures to establish reprocessing facilities that would put an end to the need for transhipments of this nuclear and toxic waste призвать все страны, которые производят ядерные и токсичные отходы, безотлагательно принять соответствующие меры по созданию перерабатывающих предприятий, что устранило бы необходимость трансграничной перевозки этих ядерных и токсичных отходов;
International instruments and other national and international acts must urgently address these issues by taking legal and other measures to ensure protection and assistance, to provide reparation, including civil damages and rehabilitation of the victims and survivors. В международных документах и других национальных и международных актах необходимо безотлагательно учесть эти вопросы путем принятия правовых и других мер по обеспечению защиты и оказанию помощи, предоставлению возмещения, в том числе взысканию убытков в гражданском порядке и реабилитации жертв и оставшихся в живых людей.
The Council calls on both parties to implement and adhere to recent security agreements by withdrawing from the Abyei Area all forces other than the Joint Integrated Units and Joint Integrated Police Units allowed under those agreements and to urgently reach an agreement on Abyei's post-CPA status. Совет призывает обе стороны выполнять и соблюдать положения заключенных недавно соглашений по вопросам безопасности и вывести из района Абьея все силы, кроме совместных сводных подразделений и совместных сводных полицейских подразделений, и безотлагательно достигнуть договоренности о статусе Абьея после выполнения ВМС.
Slums and informal settlements in and around cities are growing and poverty is increasingly an urban issue, requiring the linkage between access to water and sanitation and land tenure to be urgently addressed; в условиях разрастания трущоб и неформальных поселений в городах и пригородах и урбанизации нищеты требуется безотлагательно рассмотреть весь комплекс вопросов, касающихся доступа к водным ресурсам, санитарии и прав землевладения;
Urges the international community to consider urgently concrete measures to promote and consolidate international assistance to developing countries in their development endeavours and for the promotion of conditions conducive to the full realization of all human rights; З. настоятельно призывает международное сообщество безотлагательно рассмотреть конкретные меры поощрения и консолидации международной помощи развивающимся странам в их усилиях в целях развития и формирования условий, делающих возможным полное осуществление всех прав человека;
The Security Council, entrusted with the maintenance of international peace and security, is urgently called upon to find the necessary means to implement the relevant resolutions, including Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 1397 (2002). Совет Безопасности, которому поручено поддержание международного мира и безопасности, безотлагательно призывают найти необходимые средства для осуществления соответствующих резолюций, включая резолюции 242 (1967), 338 (1973) и 1397 (2002) Совета Безопасности.