| These factors and the high prevalence of HIV/AIDS and other diseases were concerns that needed to be addressed urgently. | Эти факторы и проблема широкого распространения ВИЧ/СПИДа и других заболеваний должны быть безотлагательно рассмотрены. |
| The spread of the HIV/AIDS pandemic needs to be urgently addressed. | Необходимо безотлагательно решать проблему распространения пандемии ВИЧ/СПИДа. |
| We need urgently to address the growing and dangerous pessimism. | Мы должны безотлагательно покончить с растущим и опасным пессимизмом. |
| In view of the increasing trade in genetically modified organisms, their potential risks must be urgently addressed. | С учетом расширения масштабов торговли генетически измененными организмами следует безотлагательно рассмотреть вопрос о потенциальных рисках, которые представляют такие организмы. |
| To this end, they must urgently resolve the issues of location and administrative services, without which their work is superficial. | Для этого они должны безотлагательно решить вопросы, касающиеся их местоположения и административного обслуживания, без чего их работа будет носить поверхностный характер. |
| Not only is it urgently necessary to strengthen multilateral institutions and achieve friendly cooperation, but it actually can be done. | Укрепление многосторонних институтов и достижение дружеского сотрудничества не только безотлагательно необходимо, но это действительно вполне реально. |
| We have to move down this road swiftly and urgently. | Нам беспрепятственно и безотлагательно нужно идти по этому пути. |
| Such an imbalance may, if not addressed urgently, strike a fatal blow to the Convention. | Такой дисбаланс, если он не будет устранен безотлагательно, может нанести смертельный удар Конвенции. |
| Humanitarian needs must be urgently addressed. | Необходимо безотлагательно заняться удовлетворением гуманитарных нужд. |
| Issues relating to restraining orders within the family should be handled urgently. | Вопросы, связанные с принятием постановлений внутрисемейного характера, должны решаться безотлагательно. |
| It is important that the proposed internal best practice assessment of the experience with child protection advisers take place urgently. | Необходимо безотлагательно провести внутреннюю оценку передовых методов работы в рамках опыта сотрудничества с советниками по вопросам защиты детей. |
| Cameroon once again suggests that a high-level conference be urgently convened to define collectively more effective strategies to combat terrorism. | Камерун вновь предлагает безотлагательно провести конференцию на высоком уровне для коллективного определения более эффективных стратегий борьбы с терроризмом. |
| Consequently, the international community must urgently assume its responsibilities regarding official development assistance, external debt and trade. | В этой связи международное сообщество должно безотлагательно выполнить свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, внешней задолженности и торговли. |
| We hope that a negotiated solution to end the conflict will be found urgently. | Мы надеемся на то, что может быть безотлагательно найдено решение на основе переговоров о прекращении конфликта. |
| The special meeting will have generated ideas and contacts for taking matters forward urgently. | Благодаря специальному совещанию появятся идеи и будут установлены контакты, позволяющие безотлагательно продвинуться вперед. |
| We must urgently begin to strengthen peace and security while taking women and children out of armed conflict. | Мы должны безотлагательно приступить к работе по укреплению мира и безопасности, исключив женщин и детей из вооруженных конфликтов. |
| Imbalances and inequities in the global trading system that can have profound negative effects on the right to food should be urgently addressed. | Диспропорции и неравенство в глобальной торговой системе чреваты серьезными отрицательными последствиями для права на питание и должны безотлагательно устраняться. |
| The Inspectors were made aware of a major lacuna in whistle-blower protection polices that needs to be urgently addressed. | Инспекторы были уведомлены о существовании серьезного пробела в политике защиты информаторов, который необходимо безотлагательно восполнить. |
| In paragraph 406, UNOPS agreed with the Board's recommendation that it urgently complete the project closure exercise. | Как указано в пункте 406, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии безотлагательно завершить мероприятия по закрытию проектов. |
| Respect for trade union freedoms and academic freedom should also be restored urgently. | Следует также безотлагательно обеспечить уважение профсоюзных и академических свобод. |
| The effectiveness of alternative strategies as main interventions should be urgently studied and demonstrated in the local contexts. | Эффективность альтернативных стратегий как основного средства борьбы с переносчиками должна быть безотлагательно изучена и продемонстрирована применительно к местным условиям. |
| States must urgently address this "impunity gap" and make the necessary changes to the governing legal frameworks in which they operate. | Государства должны безотлагательно устранить этот «пробел, ведущий к безнаказанности» и внести необходимые изменения в регулятивные правовые механизмы, в рамках которых они осуществляют свою деятельность. |
| Member States should urgently take the steps necessary to fully implement the relevant resolutions. | Государствам-членам следует безотлагательно принять необходимые меры для реализации в полном объеме положений соответствующих резолюций. |
| A number of shortcomings in the way operations are conducted need to be addressed urgently. | Необходимо безотлагательно рассмотреть вопрос о ряде недостатков в методах проведения соответствующих операций. |
| All States in the region must urgently address these important issues. | Всем государствам региона надлежит безотлагательно решить эти важные задачи. |