This is of major concern and should be corrected urgently as it can result in serious reputational risk for the organization. |
Это - серьезная проблема, которую необходимо решить безотлагательно, так как она чревата значительным репутационным риском для Организации. |
Over and above existing ODA commitments, financing for adaptation should be urgently provided to the most vulnerable countries. |
Помимо существующих обязательств в отношении ОПР, большинству уязвимых стран должна быть безотлагательно предоставлена финансовая помощь для адаптации к изменению климата. |
We must urgently make every effective and comprehensive effort to that end. |
И для этого мы должны безотлагательно предпринять эффективные и всесторонние усилия. |
More than ever before, we must urgently mobilize to complete the Rio+20 preparations. |
Как никогда прежде мы должны безотлагательно мобилизовать наши силы для завершения подготовки к «Рио+20». |
I appeal to Member States to urgently release their pledged contributions to the Transitional Federal Government. |
Я призываю государства-члены безотлагательно внести свои объявленные взносы для переходного федерального правительства. |
The Committee considers that States parties and the international community should urgently address these issues, which are reaching very alarming levels. |
Комитет полагает, что государства-участники и международное сообщество должны безотлагательно заняться этими проблемами, которые приобрели поистине тревожный размах. |
The Special Committee calls upon the Secretariat to urgently develop training standards and operating guidelines for formed police units, in close consultation with Member States. |
Специальный комитет призывает Секретариат безотлагательно разработать в тесной консультации с государствами-членами учебные стандарты и оперативные руководящие указания для сформированных полицейских подразделений. |
In this regard, the call for the formulation of clear benchmarks for MDG 8 ought to be urgently embraced. |
В этой связи следует безотлагательно поддержать призыв к разработке четких показателей для ЦРДТ 8. |
The Special Committee must therefore urgently identify innovative ways, means and options to that end. |
В этой связи Специальный комитет должен безотлагательно определить новаторские пути, средства и возможные варианты достижения этой цели. |
Policy and regulatory constraints to market access as outlined above likewise need to be addressed urgently. |
Следует безотлагательно ликвидировать политические и нормативные препятствия для доступа к рынкам, о которых говорилось выше. |
The effects and impacts of climate change are evident to all of us, and we need to respond urgently. |
Последствия изменения климата и его воздействие очевидны, и реагировать на них следует безотлагательно. |
We agree that disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform should be urgently carried out in any peacebuilding process. |
Мы согласны с тем, что в ходе любого процесса миростроительства необходимо безотлагательно проводить в жизнь программы в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также реформу сектора безопасности. |
The United Nations is prepared to work urgently with SADC and the African Union to help resolve this political impasse. |
Организация Объединенных Наций готова безотлагательно работать с САДК и Африканским союзом, чтобы помочь преодолеть этот политический тупик. |
Women's exclusion, for example, from economic decision-making and from the management of natural resources must be urgently addressed. |
Например, необходимо безотлагательно заняться проблемой отчуждения женщин от принятия экономических решений и от управления природными ресурсами. |
Their negative impact on public health services is enormous and must therefore be urgently addressed. |
Их негативное влияние на здравоохранение огромно, и поэтому надо безотлагательно заняться этим вопросом. |
The G20 is well placed to provide the political authority to have such actions implemented urgently and comprehensively. |
Г-20 в состоянии обеспечить политические полномочия, необходимые для того, чтобы такие меры выполнялись безотлагательно и в полном объеме. |
Against this background, all previous recommendations made by the High Commissioner remain valid and should be urgently implemented by the parties. |
В этих условиях все предыдущие рекомендации, вынесенные Верховным комиссаром, остаются в силе и должны быть безотлагательно осуществлены соответствующими сторонами. |
Given the need to provide better protection to children, it is urgently necessary to extend these measures to other regions. |
С учетом необходимости усиления охраны детства подобные меры должны быть безотлагательно приняты и в других районах. |
It called on Nicaragua to urgently address the problem of malnutrition and the grievous issue of infant, child and maternal mortality. |
Он призвал Никарагуа безотлагательно решить серьезную проблему младенческой, детской и материнской смертности. |
It recommended that the Government (c) implement urgently the recommendations of the High Commissioner for Human Rights of February 2008. |
Она рекомендовала правительству с) безотлагательно выполнить рекомендации Верховного комиссара по правам человека, высказанные ею в феврале 2008 года. |
The root causes, such as poverty and injustice, should also be urgently addressed. |
Назрела необходимость также безотлагательно вести борьбу с коренными причинами, такими как нищета и несправедливость. |
Our meeting today has shown that in responding to this complex crisis, all of us have to act together urgently. |
Наше сегодняшнее заседание подтверждает необходимость того, что в ответ на возникновение столь сложного кризиса мы все должны действовать сообща и безотлагательно. |
The Committee is of the view that measures must urgently be taken to address this issue (see also para. 62 above). |
Комитет считает, что необходимо безотлагательно принять меры в целях решения этой проблемы (см. также пункт 62 выше). |
The Group reiterates its call for the Group of Twenty to renew its political commitment and urgently take action to move the process forward. |
Группа вновь обращается к Группе 20 с призывом подтвердить свою политическую приверженность и безотлагательно принять меры для продвижения вперед этого процесса. |
The State party should urgently strengthen its efforts to address the root causes of obstacles to the peaceful coexistence between different ethnic groups on its territory and to promote ethnic tolerance and mutual trust. |
Государству-участнику следует безотлагательно активизировать свои усилия по устранению коренных причин, препятствующих мирному сосуществованию различных этнических групп на его территории, и по поощрению этнической терпимости и взаимного доверия. |