Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Безотлагательно

Примеры в контексте "Urgently - Безотлагательно"

Примеры: Urgently - Безотлагательно
A meeting of the High Contracting Parties to that effect should be convened urgently; С этой целью следует безотлагательно созвать совещание Высоких Договаривающихся Сторон;
The Heads of State called upon the Security Council to urgently take the measures necessary to build the capacity of the Mission to enable it to effectively fulfil its mandate; Главы государств призвали Совет Безопасности безотлагательно принять все меры, необходимые для наращивания потенциала Миссии с целью обеспечения ей возможности эффективно выполнять свой мандат;
The issue of CIA torture crimes committed by the United States needs to be urgently addressed in the Security Council since it threatens to have an imminent and destabilizing impact on the maintenance of international peace and security. Вопрос о пытках, применяемых ЦРУ, необходимо безотлагательно рассмотреть в Совете Безопасности, учитывая его потенциально дестабилизирующее влияние на поддержание международного мира и безопасности.
The Academic Impact of the United Nations should have a responsibility to promote nuclear disarmament and non-proliferation education because the current generation of youth in universities must urgently understand the destructive effects of nuclear weapons. На инициативу Организации Объединенных Наций "Взаимодействие с академическими кругами" следует возложить ответственность за поощрение просвещения в области ядерного разоружения и нераспространения, поскольку нынешнее поколение молодежи в университетах должно безотлагательно уяснить разрушительное воздействие ядерного оружия.
It was also a matter of concern that the Secretary-General had not given priority to updating the system of delegation of authority, taking into consideration the upcoming implementation of Umoja, despite the Assembly's repeated requests that he should urgently address the deficiencies in the current system. Также вызывает обеспокоенность, что, с учетом предстоящего внедрения «Умоджи», несмотря на неоднократные просьбы Генеральной Ассамблеи безотлагательно устранить недостатки в существующей системе, Генеральный секретарь не отнес совершенствование системы делегирования полномочий к числу приоритетных видов деятельности.
It should also respond urgently and positively to the issues contained in the parallel reports and United Nations documents registered through the universal periodic review process of the Human Rights Council. Ему следует также безотлагательно и позитивно откликнуться на вопросы, содержащиеся в параллельных докладах и в документах Организации Объединенных Наций, представленных в рамках процесса универсального периодического обзора Совета по правам человека.
The Special Rapporteur stated that the Government needed urgently to adopt a robust economic policy guided by human rights principles and aimed at reducing extreme poverty, malnourishment and mortality, and improving the day-to-day life of the people. Специальный докладчик заявил, что правительство должно безотлагательно принять действенную экономическую политику, основанную на принципах прав человека и направленную на сокращение крайней нищеты, недостаточного питания и смертности и улучшение повседневной жизни народа.
The Committee recommends that the State party urgently establish a national register of persons with albinism and provide protection to women and girls with albinism. Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно создать национальный реестр лиц, страдающих альбинизмом, и обеспечить защиту женщин и девушек, страдающих альбинизмом.
In 2013, the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism recommended that the State urgently adopt a national strategy aimed at comprehensively addressing the Mapuche question within a defined and relatively short time frame. В 2013 году Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом рекомендовал государству безотлагательно принять национальную стратегию, направленную на всестороннее решение вопроса о народе мапуче в пределах установленного и относительно короткого срока.
It recommended that Turkmenistan urgently address statelessness and take measures to ensure that the solution of the issues related to citizenship does not increase the number of stateless persons. Он рекомендовал Туркменистану безотлагательно заняться решением проблемы безгражданства и принять меры к тому, чтобы решение связанных с гражданством вопросов не приводило к увеличению числа лиц без гражданства.
Also outlined at these various international meetings were a number of priority issues in this area which need to be addressed urgently to improve the global financial architecture and restore investor confidence. Кроме того, на этих различных международных совещаниях был отмечен ряд приоритетных вопросов в данной области, которые необходимо безотлагательно решить, для того чтобы улучшить мировую финансовую архитектуру и восстановить доверие инвесторов.
In light of this continuing illegal and unacceptable situation, the Non-Aligned Movement once again urgently calls for an immediate cessation of all military activities and violence. В связи с сохранением этой противоправной и неприемлемой ситуации Движение неприсоединившихся стран вновь решительно требует безотлагательно прекратить все военные действия и насилие.
Benin appeals urgently to the Governments of the United States and Cuba to launch without delay a frank dialogue towards normalizing relations between the two countries. Бенин настоятельно призывает правительства Соединенных Штатов и Кубы безотлагательно начать откровенный диалог в целях нормализации отношений между двумя странами.
With this in mind, the General Assembly, in its resolution 64/259, requested the Secretary-General "to urgently address the continued deficiencies in the current delegation of authority system". В этой связи Генеральная Ассамблея в своей резолюции 64/259 просила Генерального секретаря «безотлагательно принять меры по устранению сохраняющихся недостатков в нынешней системе делегирования полномочий».
As further elaborated in the sections below, there was no disagreement among speakers that, in the light of the above-referred facts, guidance from UNCITRAL on issues of PPPs is needed urgently and should be provided. Как отмечается далее в нижеследующих разделах, среди выступавших не было разногласий относительно того, что с учетом вышеизложенных фактов ЮНСИТРАЛ следует безотлагательно выработать и предоставить руководящие указания по вопросам, касающимся ПЧП.
Meanwhile, the importance of the Governments of Sierra Leone and Guinea urgently taking concrete steps to resolve the territorial issue of the Yenga border village was repeatedly stressed to the assessment mission. Между тем, в беседах с миссией по оценке неоднократно подчеркивалась важность того, чтобы правительства Сьерра-Леоне и Гвинеи безотлагательно предприняли конкретные шаги по разрешению территориального вопроса о деревне Енга в пограничном районе.
Many of the assessment mission's interlocutors indicated that growing public discontent over corruption in the management of State revenues was a serious problem which needed to be urgently addressed by the Government. Многие лица, с которыми беседовала миссия по оценке, указали, что растущее недовольство населения коррупцией в управлении государственными доходами представляет собой серьезную проблему, которую необходимо безотлагательно решить правительству.
He stressed the importance of accession by all nuclear-weapon States to the CTBT and urged those States whose ratification was needed for it to enter into force urgently to take the necessary steps. Оратор подчеркивает важность присоединения к ДНЯО всех государств, обладающих ядерным оружием, и настоятельно призывает государства, ратификация которыми Договора необходима для его вступления в силу, безотлагательно предпринять необходимые шаги.
Moreover, the dangers of State and non-State actors working together needed to be urgently addressed and, in that respect, the procurement network discovered in Pakistan should serve as a grave warning. Кроме того, необходимо безотлагательно заняться борьбой с опасностями, которыми чревато сотрудничество между государственными и негосударственными субъектами, и в этой связи обнаружение в Пакистане сети закупщиков и поставщиков должно послужить серьезным предостережением.
The issue of expiring terms of the commissioners must be dealt with urgently and through a process that takes into account the political sensitivities and the legal complexities of the present situation. Необходимо безотлагательно и в рамках процесса, учитывающего политические тонкости и правовые сложности нынешней ситуации, решить проблему, связанную с истечением срока полномочий членов Комиссии.
We should add the importance of the United Nations taking a more comprehensive, prevention-based approach - through an early warning system for conflicts and focusing on the root causes - that would enable the Organization to urgently design a comprehensive strategy for conflict prevention. Нам следует сказать также о важности того, чтобы Организация Объединенных Наций заняла более всеобъемлющий и базирующийся на предотвращении подход - на основе системы раннего оповещения о конфликтах и с упором на коренные причины - что позволило бы Организации безотлагательно разработать всеобъемлющую стратегию предотвращения конфликтов.
In this respect, the peace process must be urgently relaunched to bring it out of the state of dormancy in which it has languished for too long. В связи с этим следует безотлагательно возобновить мирный процесс, чтобы вывести его из состояния застоя, в котором он пребывает слишком долго.
The slowness in honouring official development assistance (ODA) commitments, the still unresolved question of some foreign debt and the reluctance to give countries concerned special consideration in international commercial relations all need to be addressed urgently. Промедление в выполнении обязательств по официальной помощи в целях развития (ОПР), по-прежнему нерешенный вопрос внешней задолженности и нежелание особо учитывать интересы соответствующих стран в международных торговых отношениях - все это должно быть безотлагательно рассмотрено.
The Council, which is the ultimate guarantor of international peace and security, must become more directly and more urgently involved in the situation in the Middle East. Совет, который в конечном счете является гарантом международного мира и безопасности, должен самым непосредственным образом и безотлагательно включиться в поиск путей урегулирования ситуации на Ближнем Востоке.
(a) Dispatch, urgently, a high-level commission of inquiry comprising relevant human rights special procedures and experts of international humanitarian law to: а) безотлагательно направить комиссию по расследованию высокого уровня в составе обладателей мандатов соответствующих специальных процедур по правам человека и экспертов в области международного гуманитарного права в целях: