Английский - русский
Перевод слова Urgently
Вариант перевода Безотлагательно

Примеры в контексте "Urgently - Безотлагательно"

Примеры: Urgently - Безотлагательно
They called on the World Trade Organization to urgently address fisheries subsidies, which could exacerbate overcapacity, contribute to IUU fishing and affect trade in fish products by developing countries. Они призвали Всемирную торговую организацию безотлагательно решить проблему рыбохозяйственных субсидий, которые могут приводить к обострению проблемы перелова, способствовать незаконному, несообщаемому и нерегулируемому рыбному промыслу и негативно воздействовать на торговлю рыбной продукцией, осуществляемую развивающимися странами.
However, a number of important challenges remain and must be urgently addressed if Africa is to achieve much-needed structural transformation and diversification and translate high growth into meaningful poverty reduction. Вместе с тем еще сохраняется ряд существенных проблем, решением которых необходимо безотлагательно заняться, если Африка хочет осуществить столь необходимые структурные преобразования, добиться диверсификации и обеспечить переход от высоких показателей экономического роста к реальному сокращению масштабов нищеты.
That proposal should be urgently examined, as quick-impact projects were designed to remedy deficiencies in public services and forestall problems that could jeopardize the country's stability. Это предложение следует безотлагательно изучить, поскольку проекты с быстрой отдачей предназначены для устранения недостатков в сфере коммунальных услуг и предотвращения возникновения проблем, которые могут поставить под угрозу стабильность в стране.
All development commitments should be urgently fulfilled, especially ODA commitments relating to Goal 8 of the MDGs. Все обязательства в области развития должны быть безотлагательно выполнены, и прежде всего принятые в рамках ОПР обязательства в отношении цели 8 ЦРДТ.
Countries should urgently develop legislation that governs land acquisition by foreign investors in order to protect the livelihoods, culture and identity of rural and vulnerable communities. Странам следует безотлагательно разработать законодательство, регулирующее приобретение земли иностранными инвесторами, дабы охранять источники средств существования, культуру и самобытность сельских и находящихся в уязвимом положении общин.
Meanwhile, electoral reform issues should be urgently addressed if the 2007 elections are to be free and fair and held in accordance with international standards. Тем временем следует безотлагательно решить вопросы проведения избирательной реформы, с тем чтобы выборы 2007 года были свободными и справедливыми и были проведены в соответствии с международными стандартами.
If the accused is a foreigner, the competent ministry will notify urgently the State of the accused person's nationality. Если обвиняемый является иностранцем, компетентное министерство безотлагательно направляет уведомление государству, гражданином которого является обвиняемый.
Recent developments have placed the Treaty under stress thus having exposed its loopholes that are to be closed urgently and without delay. Недавние события подвергли Договор стрессу, обнажив тем самым его лазейки, которые надлежит перекрыть в экстренном порядке и безотлагательно.
The Chairperson's text was the product of intensive deliberations and a shared commitment to addressing urgently the humanitarian concerns associated with the use of such weapons. Текст Председателя является плодом интенсивных дискуссий и общей решимости безотлагательно урегулировать гуманитарные озабоченности, связанные с применением такого оружия.
The resulting inaction and passivity created an environment that fostered hatred, racism and discrimination, which the State party must urgently combat. Однако бездействие и пассивность создают благоприятную атмосферу для разжигания ненависти, расизма и дискриминации, и государство-участник должно безотлагательно заняться этим вопросом.
So that is a dramatic reminder, at this meeting, that there is a clear need to urgently demand of the parties an immediate cessation of hostilities. Поэтому этот факт служит на этом заседании тревожным напоминанием о том, что необходимо безотлагательно потребовать от сторон немедленного прекращения боевых действий.
(e) UNDP should urgently proceed with arrangements for carrying out the planned comprehensive, integrated household survey and the agriculture sector review. ё) ПРООН следует безотлагательно продумать порядок проведения планового комплексного, интегрированного обследования домашних хозяйств и обзора сельскохозяйственного сектора.
Coordination within the United Nations system in the fight against hunger and poverty - the first Millennium Development Goal - must be urgently improved. В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо безотлагательно улучшить координацию деятельности в борьбе против голода и нищеты - первой цели, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Although we are encouraged by the increasing numbers of national policy changes regarding such weapons, we urge all States to deal with this matter urgently. Хотя мы испытываем определенные надежды, связанные с все более частыми изменениями национальной политики по отношению к таким видам оружия, мы настоятельно призываем все государства безотлагательно заняться этим вопросом.
Fourthly, it is urgently necessary to improve the coherence of the work of the Security Council and other intergovernmental bodies of the United Nations system in West Africa. В-четвертых, безотлагательно необходима согласованность в работе Совета Безопасности и других межправительственных органов системы Организации Объединенных Наций в Западной Африке.
These measures would entail the reallocation of resources currently approved for IMIS to activities within IMIS that need to be undertaken urgently but for which funds had not been foreseen. Эти меры повлекут за собой перераспределение ресурсов, в настоящее время утвержденных для ИМИС, в целях проведения в рамках ИМИС деятельности, которая должна осуществляться безотлагательно, но средства на которую предусмотрены не были.
In these circumstances, I decided to send my Special Representative, Mr. Joe Clark, urgently to Cyprus for discussions with the two leaders. В этих обстоятельствах я принял решение безотлагательно направить на Кипр моего Специального представителя г-на Джо Кларка для проведения обсуждений с обоими руководителями.
The Committee strongly recommends that the National Parliament urgently complete and adopt all announced acts and laws concerning human rights, especially the draft law on national and cultural autonomy. Комитет настоятельно рекомендует парламенту страны безотлагательно доработать и принять все объявленные акты и законы, касающиеся прав человека, прежде всего проект закона о национально-культурной автономии.
The Committee strongly recommends that the State Party urgently take all measures to restore peace in Chechnya and to ensure full protection of human rights in the region. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику безотлагательно принять все меры по восстановлению мира в Чечне и обеспечить неукоснительную защиту прав человека в этом регионе.
I have alerted the concerned Governments and urged them to fulfil their financial obligations urgently in order to avert the closure of these centres. Я обратил на это внимание соответствующих правительств и настоятельно призвал их безотлагательно выполнить свои финансовые обязательства, с тем чтобы предотвратить закрытие этих центров.
We urge both sides to the dispute to respond urgently to his call for a negotiated solution which would preserve the island's sovereignty and territorial integrity. Поэтому мы настоятельно призываем обе противоборствующие стороны безотлагательно откликнуться на призыв Генерального секретаря и урегулировать разногласия на основе переговоров так, чтобы сохранить суверенитет и территориальную целостность острова.
Under the circumstances, the international community must urgently find ways and means of tackling this problem, which is well on its way to spinning out of control. В этих условиях международное сообщество должно безотлагательно изыскать пути и средства решения этой проблемы, которая сейчас выходит из-под контроля.
It was incumbent on all Member States to consider urgently further measures to provide equal security for all United Nations and associated personnel. Государства-члены должны безотлагательно рассмотреть другие меры, предусматривающие равные гарантии безопасности для персонала Организации Объединенных Наций и всего связанного с ней персонала.
These systems need urgently to be revised and reform efforts, which are now under way, should be supported, recognizing the long-term nature of the task. Необходимо безотлагательно пересмотреть эти системы, и следует поддержать проводимые в настоящее время реформы с учетом долгосрочного характера поставленной задачи.
It is also important that this solution should be found urgently before the end of the first stage of the 1996 session of the Conference on Disarmament. Важно также, чтобы это решение было найдено безотлагательно уже на первом этапе сессии Конференции по разоружению 1996 года.