| It is therefore incumbent upon both parties to urgently summon the political will to return to the negotiations. | Поэтому обе стороны должны безотлагательно мобилизовать политическую волю и вернуться за стол переговоров. |
| We call upon developed countries to urgently fulfil the official development assistance commitments that they have made, individually and collectively. | Мы призываем развитые страны безотлагательно выполнять обязательства в отношении официальной помощи в целях развития, которые они взяли на себя индивидуально и коллективно. |
| I sent for you urgently, I couldn't help it. | Я вызвал вас безотлагательно, но это было необходимо. |
| The Committee recommends that all necessary measures be urgently taken to combat the continuing human rights violations in El Salvador. | Комитет рекомендует безотлагательно принять все необходимые меры, с тем чтобы бороться с продолжающимися нарушениями прав человека в Сальвадоре. |
| The parties must resume urgently and in good faith their negotiations within the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia. | Стороны должны безотлагательно и добросовестно возобновить свои переговоры в рамках Международной конференции по бывшей Югославии. |
| In that regard, the capacity to react urgently and with the greatest possible transparency to procurement needs was vital. | В этом отношении огромное значение имеет способность безотлагательно и при наибольшей возможной транспарентности реагировать на потребности в области закупок. |
| The financial situation has to be placed on an adequate and sustainable footing and its deterioration urgently reversed. | Финансовое положение должно быть поставлено на адекватную и устойчивую основу, и следует безотлагательно обратить вспять его обострение. |
| It called upon States Members of the United Nations to fulfil their commitments to urgently contribute qualified officers to the Force. | Они призвали государства - члены Организации Объединенных Наций выполнить свои обязательства и безотлагательно предоставить квалифицированных полицейских в эти силы. |
| They requested the United Nations commanders urgently to consider the modalities of these measures. | Они предложили командующим военными контингентами Организации Объединенных Наций безотлагательно рассмотреть вопрос о путях реализации этих мер. |
| I hope that the United Nations Security Council will urgently consider and adopt a set of relevant resolutions on this question. | Надеюсь, что Совет Безопасности ООН безотлагательно рассмотрит и одобрит пакет соответствующих резолюций по этому вопросу. |
| An appropriate response to the Serbian offensive must be given urgently. | Необходимо безотлагательно отреагировать надлежащим образом на сербское наступление. |
| OAU urged the Somali leaders urgently to promote dialogue to ensure the formation of a broad-based national authority. | ОАЕ настоятельно призвала сомалийских руководителей безотлагательно наладить диалог в целях обеспечения формирования пользующегося широкой поддержкой национального органа власти. |
| The United Nations urgently requires more efficient management and better organization. | Организация Объединенных Наций безотлагательно нуждается в более эффективном управлении и улучшении организации. |
| To combat these dangers we need international alliances, and we need them urgently. | Для того чтобы преодолеть эти опасности, нам необходимы международные альянсы, причем безотлагательно. |
| We must therefore urgently tackle this other side of Haitian reality if we truly wish to help strengthen its democracy. | Поэтому мы должны безотлагательно учитывать эту другую сторону гаитянской реальности, если мы действительно хотим содействовать укреплению демократии в этой стране. |
| A comprehensive and integrative approach should be urgently adopted to safeguard the environment and the quality of life for local populations and visitors. | Необходимо безотлагательно выработать всеобъемлющий и комплексный подход для охраны окружающей среды и качества жизни как местного населения, так и туристов. |
| Action on this matter is needed urgently. | Безотлагательно необходимы меры в этой области. |
| More effective development tools must be found urgently. | Необходимо безотлагательно найти более эффективные средства развития. |
| The challenges to family life and the supports needed are issues that must be urgently considered by a developing Europe. | Задачи, стоящие перед семьей, и необходимая ей поддержка являются вопросами, которые должны быть безотлагательно рассмотрены развивающейся Европой. |
| A solution to the problem of land-mines in Cambodia is required urgently. | Безотлагательно требуется найти решение проблемы наземных мин в Камбодже. |
| Industrialized countries needed to develop and deploy cleaner, more efficient technologies and appliances urgently. | Промышленно развитым странам следует безотлагательно разработать и начать использовать более чистые и эффективные технологии и оборудование. |
| However, before the United Nations could derive the full value of the Base, a large number of issues must be addressed urgently. | Однако чтобы Организация Объединенных Наций могла получить полную отдачу от этой базы, следует безотлагательно решить большое число вопросов. |
| The United Nations should urgently take the initiatives needed to avert the imminent water crisis. | Организация Объединенных Наций должна безотлагательно выступить с инициативами с целью предупреждения нависшей угрозы кризиса в области водных ресурсов. |
| The conclusions of the mission will be transmitted urgently to the General Affairs Council. | Выводы этой миссии будут безотлагательно препровождены Совету по общим вопросам. |
| Countries that had not replied to the questionnaire were requested to do so urgently. | Странам, которые не прислали ответов на вопросник, было рекомендовано безотлагательно сделать это. |