| However, it has created the strong awareness that shelter provision and urbanization are key ingredients of the development matrix in Africa. | Однако благодаря ей удалось добиться глубокого понимания того, что обеспечение жильем и урбанизация являются ключевыми составляющими перспектив развития в Африке. |
| In most cases, urbanization initially leads to resource degradation in peri-urban zones due to increasing pressure on land resources. | В большинстве случаев урбанизация вначале ведет к ухудшению положения с ресурсами в пригородных зонах в результате возрастания давления на земельные ресурсы. |
| The urbanization of the world population, which began to accelerate in the twentieth century, is proceeding apace. | Урбанизация мирового населения, которая начала ускоряться в ХХ веке, по-прежнему происходит стремительными темпами. |
| Sustainable urbanization included the ability of local authorities to provide adequate services. | Устойчивая урбанизация предполагает, в частности, способность местных органов власти предоставлять адекватные услуги. |
| Climate change, rapid and unplanned urbanization, rising population density, displacement and HIV prevalence all contribute to this trend. | Этому способствуют изменения климата, стремительная и неплановая урбанизация, рост плотности населения, перемещение людей и распространение ВИЧ. |
| Urbanization also brings about changes in the quantity and toxicity of the waste we produce. | Помимо этого, урбанизация ведет к изменению объема и степени токсичности отходов, являющихся результатом нашей жизнедеятельности. |
| Increasing urbanization, cultural penetration by the media and the influence of the market economy had not reduced but increased exclusion and poverty. | Расширяющаяся урбанизация, внедрение в их культуру средств массовой информации и влияние рыночной экономики не сократили, а увеличили отчуждение и нищету. |
| Rapid uncontrolled urbanization inevitably creates ideal vector-breeding conditions triggering the resurgence of disease vectors. | Стремительная неконтролируемая урбанизация неизбежно создает благоприятные для возникновения инфекции условия, которые дают толчок возникновению переносчиков заболеваний. |
| Urbanization will accelerate with supporting public-sector investment. | С поддержкой инвестиций в государственный сектор ускорится урбанизация. |
| Urbanization, industrialization programmes, and agricultural activities have all exerted additional demands on water resources to meet increasing requirements. | Урбанизация, индустриализация и сельскохозяйственная деятельность привели к возникновению дополнительного спроса на водные ресурсы, необходимые для удовлетворения все увеличивающихся потребностей. |
| Urbanization in post- conflict contexts is a phenomenon that must be prioritized within a sustainable recovery framework. | Урбанизация в постконфликтном контексте представляет собой феномен, который должен считаться приоритетом в рамках устойчивого развития. |
| Rapid urbanization also resulted in the proliferation of slums and the breakdown of already limited urban environmental services. | Стремительная урбанизация также привела к распространению трущоб и к сбоям в деятельности и без того малочисленных городских экологических служб. |
| Underlying those factors are continuing population growth, urbanization, industrialization and intensification of agriculture. | В основе этих факторов лежат продолжающийся рост населения, урбанизация, индустриализация и интенсификация сельского хозяйства. |
| Demographic changes, in particular galloping urbanization, are weakening the bond between humans and forests. | Демографические изменения, в частности необузданная урбанизация, ослабляют связь между человеком и лесом. |
| Rapid unplanned urbanization coupled with ecosystem degradation increases communities' vulnerability to floods, landslides, storm surges and seismic hazards. | Быстрая стихийная урбанизация наряду с деградацией экосистем повышает степень уязвимости общин к наводнениям, селям, штормовым приливам и опасным сейсмическим явлениям. |
| Rapid urbanization is also exacerbating the vulnerability of city dwellers, particularly the urban poor, to the impacts of disasters. | Стремительная урбанизация также усугубляет уязвимость жителей городов, особенно бедных слоев городского населения, к последствиям стихийных бедствий. |
| Increased migration, urbanization and conflict also contribute to the potential onset of diseases. | Нарастающие миграция, урбанизация и конфликты тоже способствуют возможному возгоранию эпидемических заболеваний. |
| Rapid urbanization has also led to major social changes. | Кроме того, быстрая урбанизация привела к серьезным социальным переменам. |
| Economic growth and urbanization have provided opportunities for social mobility and weakened the traditional roles of women and men. | Экономический рост и урбанизация создали условия для социальной мобильности и ослабили традиционные роли женщин и мужчин. |
| The rapid urbanization phenomenon calls for promoting decentralization and a higher level of municipal management. | Расширяющаяся быстрыми темпами урбанизация требует содействия децентрализации и более высокого уровня муниципального управления. |
| The focus group concluded that South and South-West Asia was undergoing rapid urbanization. | Тематическая группа сделала вывод о том, что в Южной и Юго-Западной Азии происходит быстрая урбанизация. |
| Urbanization resulted in socio-cultural changes that have long-term and far-reaching consequences. | Урбанизация приводит к изменениям в обществе и культуре, которые имеют долгосрочные и далекоидущие последствия. |
| Factors rendering cities vulnerable include rapid and unplanned urbanization and climate change. | Среди факторов уязвимости городов присутствуют стремительная нераспланированная урбанизация и изменение климата. |
| Kenya's medium-term plan incorporates an analysis of emerging population issues, urbanization and environment. | В среднесрочном плане Кении содержится анализ таких новых демографических проблем, как урбанизация и окружающая среда. |
| Rapid urbanization was causing the growth of informal settlements and therefore constituted a monumental problem and challenge. | Быстрая урбанизация приводит к росту неформальных поселений и поэтому является серьезной проблемой и вызовом. |