There is an urgent need for national policies and action plans which pay more attention to land-use policy and administration that prevent land degradation and loss of agriculturally productive lands through processes such as erosion, salinization, pollution and urbanization. |
Необходимо в срочном порядке принять национальную политику и планы действий, в которых бы уделялось больше внимания политике в сфере земельных ресурсов и управления ими, которая бы позволяла предупреждать деградацию земель и сокращение площадей сельскохозяйственных угодий вследствие таких процессов, как эрозия, засоление, загрязнение и урбанизация. |
While well-managed urban development is fundamental to socio-economic progress and poverty reduction, urbanization has often been associated with widespread poverty and overcrowding, often masked by aggregate data. |
Хотя эффективное управление процессом развития городов имеет основополагающее значение для социально-экономического прогресса и сокращения масштабов нищеты, во многих случаях урбанизация ассоциируется с широко распространенной нищетой и перенаселением, о которых из сводных данных во многих случаях узнать невозможно. |
The segment focused on the theme of "Sustainable urbanization", and was aimed at exploring how urbanization can be an effective tool for the integration of economic, social and environmental dimensions of sustainable development. |
Этот этап, посвященный теме «Устойчивая урбанизация», имел целью изучить вопрос о том, как урбанизация может стать эффективным инструментом интеграции экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития. |
The nation's rapid industrialization and urbanization in the 1960s and 1970s was accompanied by the continuous migration of rural residents into the cities, particularly Seoul, which resulted in the heavy urbanization of metropolitan areas. |
Стремительная индустриализация и урбанизация страны в 1960-е и 1970е годы сопровождались постоянным перемещением сельских жителей в города, в частности в Сеул, результатом чего стала чрезмерная урбанизация столичного региона. |
Research is being undertaken by the Centre on these subjects and on policies and strategies related to urbanization and development issues, national urbanization, urban development policies, and strategies with special reference to relationships between human settlements and sustainable development. |
В настоящее время Центр проводит исследования по этим вопросам и изучает политику и стратегии, связанные с такими вопросами, как урбанизация и развитие, урбанизация в отдельных странах, политика и стратегии в области развития городов с уделением особого внимания взаимосвязи вопросов населенных пунктов и устойчивого развития. |
Thus, while the less developed regions are undergoing rapid urbanization, a process that is projected to continue for decades to come, in the more developed regions the urbanization process has slowed down. |
Так, в то время как в менее развитых регионах отмечается быстрая урбанизация, процесс, который, по прогнозам, продолжится в последующих десятилетиях, в более развитых регионах ход урбанизации замедлился. |
Urbanization is associated with higher levels of energy used for cooking, lighting, heating and cooling, and current trends towards urbanization will contribute to higher residential energy consumption in developing countries. |
Урбанизация связана с повышением уровня энергопотребления для приготовления пищи, освещения, отопления и охлаждения помещений, и существующие в настоящее время тенденции к урбанизации будут способствовать повышению уровня энергопотребления в домашних хозяйствах в развивающихся странах. |
At its 2nd meeting, on 30 January, on the proposal of the President of the Council, the Council decided that the focus of the integration segment would be "Sustainable urbanization". |
На своем 2-м заседании 30 января по предложению Председателя Совет постановил, что фокусом этапа заседаний по вопросам интеграции будет «Устойчивая урбанизация». |
And quite interestingly, over something like a 60-year period, we're seeing the doubling in life expectancy, over that period where the urbanization has trebled. |
Интересно заметить, что за более чем 60 лет продолжительность жизни удвоилась, а урбанизация за это время утроилась. |
They have been expanding, urbanization has been expanding, at an exponential rate in the last 200 years so that by the secondpart of this century, the planet will be completely dominated bycities. |
В последние 200 лет города и урбанизация расширялисьэкспоненциально, так что ко второй половине этого века планетабудет полностью покорена городами. |
And quite interestingly, over something like a 60-year period, we're seeing the doubling in life expectancy, over that period where the urbanization has trebled. |
Интересно заметить, что за более чем 60 лет продолжительность жизни удвоилась, а урбанизация за это время утроилась. |
They have been expanding, urbanization has been expanding, at an exponential rate in the last 200 years so that by the second part of this century, the planet will be completely dominated by cities. |
В последние 200 лет города и урбанизация расширялись экспоненциально, так что ко второй половине этого века планета будет полностью покорена городами. |
In short, efforts to promote sustainable urbanization are critical to mitigating climate change. |
Вставка З: Устойчивая урбанизация и изменение климата |
Furthermore, rapid urbanization in Asia and the Pacific is leading to a rapid increase in poverty in cities, with approximately one third of the region's urban population now estimated to live in slums. |
Кроме того, стремительная урбанизация Азиатско-Тихоокеанского региона ведет к быстрому росту масштабов нищеты в городах; согласно оценкам, приблизительно треть городского населения региона в настоящее время живет в трущобах. |
Emerging challenges, such as massive migration, urbanization, rapid technology change and risk of financial crisis, had led to the conclusion that the global economy faced a new normal and that the Asia-Pacific region had a key role to play in ensuring equitable and sustainable development. |
Анализ новых задач, таких как массовая миграция, урбанизация, стремительный научно-технический прогресс и опасность финансовых кризисов, позволил сделать вывод о том, что глобальная экономика сталкивается с новыми проблемами и что Азиатско-Тихоокеанский регион призван сыграть ключевую роль в обеспечении справедливого и устойчивого развития. |
At the same time, however, urbanization has also been unable to find solutions to such current and emerging problems as the following: |
Вместе с тем урбанизация также не позволила решить такие существующие и возникающие проблемы, как: |
Extreme weather events, population growth, and rapid urbanization in the region will cause major changes in terms of the quantity, quality and accessibility of water, and the efficiency of water services. |
Экстремальные погодные явления, рост численности населения и стремительная урбанизация в регионе приведут к крупным изменениям в количестве, качестве и доступности водных ресурсов и эффективности водоснабжения. |
While urbanization could help to pull people out of poverty and advance progress towards the Millennium Development Goals, it needed to be managed well since it could also lead to problems such as the burgeoning growth of slums. |
Хотя урбанизация может помочь людям выбраться из нищеты и содействовать достижению ЦРТ, этот процесс должен быть хорошо управляемым, поскольку он может также привести к таким проблемам, как возникновение и рост трущоб. |
During the reporting period, UN-Habitat contributed to a report by the Economic Commission for Africa that has identified rapid urbanization as a key challenge for Africa. |
В отчетный период ООН-Хабитат внесла вклад в подготовку доклада Экономической комиссии для Африки, в котором быстрая урбанизация названа в качестве одной из серьезных проблем Африки. |
The transformation of our lifestyle and the urbanization of our societies, in conjunction with the anguish and stress of our technological age, highlight the need to develop a powerful athletics movement, in which the largest possible number of people will be able to actively participate. |
Трансформация нашего образа жизни и урбанизация общества в сочетании с тяготами и напряжением, обусловленными нынешним веком технического прогресса, подчеркивают потребность в развитии мощного спортивного движения, доступного для активного участия в нем самых широких масс людей. |
Changes in the types of land use, the spread of urbanization, and excessive deforestation bring changes to regional environments, increasing vulnerability to natural disasters, and inviting changes in the type and scale of the disasters experienced. |
Изменение характера землепользования, урбанизация и чрезмерная вырубка лесов изменяют местную природную среду, повышая предрасположенность к стихийным бедствиям и вызывая также изменения в характере и масштабах возникающих стихийных бедствий. |
However, rapid population growth, industrialization, urbanization, increasing agricultural demands and a declining economy have exerted tremendous pressure on the natural-resource base, to such a degree that the signs of environmental degradation are evident everywhere and pose a great threat to sustainable development. |
Однако быстрый рост населения, индустриализация, урбанизация, растущие сельскохозяйственные потребности и спад в экономике оказывают неимоверное давление на базу природных ресурсов, причем до такой степени, что признаки ухудшения состояния окружающей среды видны повсюду и создают огромную угрозу устойчивому развитию. |
Several long-term trends, urbanization, localization, globalization and the evolution of governing institutions, will influence the ability of all spheres of government to address the priority issues for achieving sustainable development in the next decade. |
Ряд долгосрочных тенденций - урбанизация, локализация, глобализация и развитие институтов управления - будут влиять на способность всех структур управления выполнять приоритетные задачи в целях достижения устойчивого развития в следующем десятилетии. |
The outcome of the third session of the Forum was the basis for the theme of the twenty-first session of the Governing Council, namely, "Sustainable urbanization: local action for urban poverty reduction, with an emphasis on finance and planning". |
На основе результатов работы третьей сессии Форума была определена тема двадцать первой сессии Совета управляющих: «Устойчивая урбанизация: местные действия в интересах сокращения масштабов городской нищеты с упором на вопросы финансирования и планирования». |
The transition from a domestic economy to a profit-based economy, urbanization, the break up of the family unit and the search for comparative advantage on the world market have shattered the old system and have resulted in actual networks of child exploitation. |
Переход от натурального хозяйства к экономике, ориентированной на прибыль, урбанизация, распад семьи как ячейки и поиски сравнительных преимуществ на мировом рынке разрушили прежнюю систему и привели к созданию сетей по эксплуатации ребенка. |