| For example, urbanization of internally displaced persons during the displacement phase may render rural returns less viable. | Например, урбанизация на этапе перемещения может привести к тому, что возвращение внутренне перемещенных лиц в сельскую местность станет менее реальным. |
| Rapid urbanization presents challenges to raising access to improved drinking water. | Быстрая урбанизация затрудняет выполнение задачи расширения возможностей пользования источниками более доброкачественной воды. |
| Those drivers have been further intensified by long-term demographic and climate change, including urbanization and drought. | Воздействие этих определяющих факторов усугубляли последствия долгосрочных демографических тенденций и изменение климата, а также урбанизация и засуха. |
| Meanwhile, the country experienced rapid and poorly managed urbanization, boosted by a rural exodus and booming demographic growth. | Одновременно в стране высокими темпами шла трудно поддающаяся контролю урбанизация, усугубленная исходом из сельских районов и неудержимым демографическим ростом. |
| The world is changing though, and urbanization is a big driver of everything. | Но мир меняется, и урбанизация - это большой двигатель всего. |
| Furthermore, the generalization of education and rapid urbanization has contributed to the emergence of educated, urbanized and technically competent youth. | Кроме того, повсеместное распространение образования и быстрая урбанизация способствовали появлению образованной, приспособленной для городских условий и технически компетентной молодежи. |
| Rapid and often unplanned urbanization was also likely to affect the dynamics of internal displacement. | Быстрая и зачастую незапланированная урбанизация также может повлиять на динамику перемещения внутри страны. |
| Several delegations pointed out that urbanization and industrialization had resulted in significant threats to water resources. | Несколько делегаций указали на то, что урбанизация и индустриализация привели к возникновению значительных угроз для водных ресурсов. |
| Main comment was related to whether urbanization was a statistical theme or cross-cutting issue. | Основное замечание касалось вопроса о том, является ли урбанизация одной из статистических тем или сквозной проблемой. |
| It is no longer possible to act as if unplanned urbanization will generate sustainable development outcomes for all. | Нельзя больше исходить из того, что стихийная урбанизация будет обеспечивать устойчивые результаты в области развития для всех. |
| Rural development, migration and urbanization. | Развитие сельских районов, миграция и урбанизация. |
| (b) Urbanization and migration are related phenomena. | Ь) урбанизация и миграция являются взаимосвязанными процессами. |
| Urbanization also has a positive effect on resilience. | Положительное воздействие на устойчивость оказывает и урбанизация. |
| Actions: Large-scale urbanization demands effective planning to ensure balanced rural-urban development. | Меры: крупномасштабная урбанизация требует эффективного планирования для обеспечения сбалансированного развития сельских и городских районов. |
| In 2014, the proposed theme for the integration segment of the Council, scheduled to take place in May, is sustainable urbanization. | В 2014 году предлагаемая тема для этапа интеграции Совета, намеченного на май, называется «Устойчивая урбанизация». |
| Planned urbanization requires robust political and institutional capacity to manage differences, land disputes and conflicts of interest. | Плановая урбанизация требует наличия надежного политического и институционального потенциала по регулированию разногласий, земельных споров и конфликтов интересов. |
| Most outstanding in this process is the rate at which urbanization is occurring in developing countries. | В этом процессе более всего впечатляет та скорость, с которой урбанизация происходит в развивающихся странах. |
| Urbanization is thus providing both the setting and the momentum for global change. | Таким образом, урбанизация обеспечивает как условия, так и импульс глобальным изменениям. |
| Urbanization brings about economic, social and political benefits for urban as well as rural residents. | Урбанизация приносит экономические, социальные и политические выгоды как городскому, так и сельскому населению. |
| Historically, urbanization had often been chaotic, characterized by a lack of planning and ad hoc development. | В историческом плане урбанизация часто носила стихийный характер, характеризовалась отсутствием планирования и волюнтаризмом в развитии. |
| Others emphasized the additional challenges faced by developing countries, where urbanization often preceded industrialization. | Другие особо отметили дополнительные вызовы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, когда урбанизация зачастую происходит до индустриализации. |
| In her statement, Ms. Boccia said that urbanization and prosperity did not guarantee gender equality. | Г-жа Боккия в своем заявлении отметила, что урбанизация и процветание не гарантируют гендерного равенства. |
| Responding to the comments from the floor, one panellist said that urbanization did not equal prosperity for everyone. | В ответ на высказанные с места замечания один из членов группы заявил, что урбанизация не означает равного процветания для всех. |
| Urbanization is driving a slow but persistent process of cultural change. | Урбанизация приводит в действие медленный, но непрерывный процесс культурных изменений. |
| Urbanization has been the locus of humanity's creativity and inventive spirit and the bulk of its economic activity. | Урбанизация стала очагом раскрытия творческого потенциала и проявления изобретательского духа человечества и реализации основной части его экономической деятельности. |