Recognizing that urbanization, while providing opportunities for development, can also result, in the short-term, in a diminishing of social cohesion, |
признавая, что урбанизация, хотя и обеспечивает возможности для развития, может также в краткосрочной перспективе ослабить социальную сплоченность, |
However, because in many cases there will be very little forest left to actually manage, data should also be collected on the cause of the change process from forest to other land classes, such as desertification, urbanization, overuse, regeneration and migration. |
Однако, поскольку во многих странах останется очень мало лесов для практического использования, следует собирать и данные о причинах процессов перевода лесных земель в другие категории, таких, как опустынивание, урбанизация, чрезмерное использование, восстановление и миграция. |
Rapid urbanization, environmental degradation, climate change and the depletion of natural resources are among the factors contributing to the increased vulnerability of communities all over the world to natural disasters. |
Стремительная урбанизация, деградация окружающей среды, климатические изменения и истощение природных ресурсов относятся к факторам, способствующим увеличению степени уязвимости общин во всем мире по отношению к стихийным бедствиям. |
Growing income inequality, globalization, migration, urbanization, health threats, in particular the HIV/AIDS pandemic, technological advances and armed conflict, affect how we treat children. |
Растущее неравенство в свете доходов, глобализация, миграция, урбанизация, опасности для здоровья, в частности пандемия ВИЧ/СПИДа, технические достижения и вооруженные конфликты влияют на наше отношение к детям. |
Sustainable urbanization: UNU was a focal organization of the thematic cluster on risk assessment and early warning at the World Conference on Disaster Reduction in Kobe in January, and co-hosted four sessions, two public forums and a workshop. |
Устойчивая урбанизация: На Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, состоявшейся в Кобе в январе, УООН выполнял функцию координирующей организации по тематической группе вопросов, касавшихся оценки риска и раннего предупреждения, и участвовал в проведении четырех заседаний, двух публичных форумов и одного практикума. |
Urbanization is caused by a series of complex and inter-linked "push" and "pull" factors: civil strife, environmental degradation, natural disasters, and declining agricultural yields, are some of the push factors causing rural populations to move to cities. |
Урбанизация является следствием целого комплекса сложных и взаимосвязанных стимулирующих и дестимулирующих факторов: гражданские беспорядки, ухудшение окружающей среды, стихийные бедствия, снижающаяся продуктивность сельского хозяйства - это те факторы, которые вынуждают сельское население перемещаться в города. |
As noted by the Secretary-General in his comprehensive report on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development urbanization has become a critical factor influencing poverty reduction, social integration, local democracy and human rights. |
Как отмечалось Генеральным секретарем во всеобъемлющем докладе о выполнении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, урбанизация стала решающим фактором, оказывающим воздействие на такие сферы, как уменьшение масштабов нищеты, социальная интеграция, местная демократия и права человека. |
Moving from a multigenerational to a nuclear family, with migration and urbanization being two main causes, has changed the pattern of inter-generational interaction. |
Переход от семьи, в которой сосуществовали несколько поколений, к нуклеарной семье, основными причинами которого являются миграция и урбанизация, изменил характер взаимодействия поколений. |
We all know that urbanization is a complex phenomenon affecting all parts of the world, and one which raises fundamental political issues that must be addressed in order to achieve an economically, socially and environmentally sustainable society. |
Нам всем известно, что урбанизация представляет собой сложное явление, проявляющееся во всех районах мира и затрагивающее основополагающие политические проблемы, которые необходимо решать ради достижения устойчивого с экономической, социальной и экологической точек зрения общества. |
Though continually expanded in order to accommodate the changing demands of the city throughout much of its history, Iloilo City's rapid urbanization had made this feat impossible by the 1990s. |
Хотя, на протяжении большей части своей истории, старый аэропорт постоянно расширялся в целях удовлетворения меняющихся потребностей города, быстрая урбанизация города Илоило в 1990-е годы сделала дальнейшее расширение невозможным. |
United Nations projections suggest that almost all of the growth in the world's population in the period 2010-2030 will be in the urban areas of present-day low- and middle-income countries, with particularly rapid urbanization expected in Africa and in Asia. |
Согласно прогнозам Организации Объединенных Наций почти весь прирост населения мира в период 2010 - 2030 годов придется на городские районы стран, имеющих в настоящее время низкий и средний уровень дохода, причем особо быстрая урбанизация ожидается в Африке и Азии. |
Urbanization is a contradictory process: although cities constitute the space to which people come with the expectation of finding more opportunities, they also generate serious problems of social exclusion, inter alia, job insecurity, pollution, spatial segregation and precarious housing. |
Урбанизация является противоречивым процессом: хотя города представляют собой пространство, в которое люди приходят, ожидая больше возможностей, они также порождают серьезные проблемы социальной изоляции, в частности, негарантированную занятость, загрязнение, пространственную сегрегацию и ветхое жилье. |
Managing unrest through repression is more difficult than in the past, as rapid urbanization, economic reform, and social change roils a country of 1.3 billion people. |
Устранять беспорядки путем репрессий сегодня сложнее, чем в прошлом, по мере того как быстрая урбанизация, экономические реформы и социальные изменения проходят в стране с населением 1,3 миллиарда человек. |
And it is asking how individuals can maintain their psychological stability in an era of rapid change, marked by urbanization and an onslaught of global communication in a society that had no televisions until a decade ago. |
Он спрашивает, как отдельные люди смогут поддерживать свою психологическую стабильность в эру быстрых перемен, признаком которой является урбанизация и стремительное наступление глобальной информированности в обществе, в котором десятилетие назад не было телевизоров. |
Population growth, urbanization, and industrialization are exacerbating resource-related stresses, with some cities experiencing severe water shortages, and degrading the environment (as anyone who has experienced Beijing's smog can attest). |
Рост населения, урбанизация и индустриализация только усугубляют напряженность, связанную с природными ресурсами: некоторые города испытывают острую нехватку воды и значительное ухудшение экологической обстановки (что может засвидетельствовать каждый, кто испытал на себе пекинский смог). |
These four factors I believe - the ones of primary education, infrastructure, urbanization, and single market - in my view are ideas in India which have been accepted, but not implemented. |
Указанные четыре фактора, а именно: начальное образование, инфраструктура, урбанизация и единый рынок - представляют, по моему мнению, идеи которые в Индии приняты, но не осуществлены. |
At the same time, inadequate housing and rapid urbanization persist, and, despite the truly remarkable advances that have been made in science and technology, hunger and malnutrition remain a constant threat for many. |
В то же время сохраняются неадекватные жилищные условия и стремительная урбанизация, и несмотря на действительно примечательные достижения, которых мы добились в науке и технике, голод и недоедание по-прежнему представляют для многих постоянную угрозу. |
He indicated that the wide recognition of the empowerment of women was a central factor in addressing macro-development issues such as population; environmental sustainability; poverty alleviation; human development; food scarcity; energy and urbanization. |
Он указал на то, что широкое признание расширения прав женщин является центральным фактором в рассмотрении таких вопросов макроразвития, как народонаселение, экологическая устойчивость, снижение уровня бедности, людское развитие, нехватка продовольствия, энергетика и урбанизация. |
Urbanization, migration and economic changes have increased the proportion of families headed by women and the number of women entering the labour force. |
Урбанизация, миграция и изменение экономических условий привели к увеличению доли семей, во главе которых стоят женщины, и числа работающих женщин. |
In Europe, where 44 per cent of Governments considered their current population distribution to be satisfactory, Albania noted that, following liberalization, rapid and uncontrolled urbanization had led to difficulties with employment, housing, health and the environment. |
Что касается Европы, где 44 процента правительства сочли текущую структуру распределения своего населения удовлетворительной, то Албания отметила, что после либерализации быстрая и неконтролируемая урбанизация стала причиной возникновения трудностей, в области занятости, жилья, здравоохранения и окружающей среды. |
Most Governments currently recognize that urbanization is an inevitable and irreversible process, and that as an integral part of economic and social development it needs to be guided rather than obstructed. |
Сегодня правительства большинства стран признают, что урбанизация - процесс неизбежный и необратимый и что его, как неотъемлемую сторону социально-экономического развития, необходимо направлять, а не сдерживать. |
There is ample empirical proof that urbanization has many beneficial effects, including the acceleration of economic growth, the improvement of the social and cultural environment, the amelioration of education and health services, the more efficient use of land, and even reductions in fertility rates. |
Опыт со всей очевидностью показал, что урбанизация несет в себе много положительного, включая ускорение экономического роста, улучшение социальных условий и распространение культуры, повышение качества образования и медицинского обслуживания, более рациональное использование земель и даже снижение коэффициентов фертильности. |
Urbanization is not just about the movement of people but is also about physical changes and changes in social and economic structures and processes. |
Урбанизация не сводится только к передвижению людей, это и преобразование физической среды, изменения с социально-экономических структурах и процессах. |
The case is particularly compelling in the context of sustainable human development, where cross-cutting concerns such as the environment, public health, food security, urbanization and education demand global and regional approaches. |
Их роль имеет особо важное значение в контексте устойчивого развития людских ресурсов, где общие проблемы, такие, как окружающая среда, здравоохранение, продовольственная безопасность, урбанизация и образование требует глобальных и региональных подходов. |
All small island developing States share the problem of safely disposing of solid and liquid wastes, particularly as a result of urbanization, resulting in contamination of groundwater and lagoon areas. |
Общей для всех малых островных развивающихся государств проблемой является проблема безопасного удаления твердых и жидких отходов, особенно ввиду того, что урбанизация ведет к загрязнению подземных вод и районов лагун. |