Английский - русский
Перевод слова Urbanisation
Вариант перевода Урбанизация

Примеры в контексте "Urbanisation - Урбанизация"

Все варианты переводов "Urbanisation":
Примеры: Urbanisation - Урбанизация
One of the main outcomes of this participation was the establishment of a non-governmental organization advisory group to the Executive Director of UN-HABITAT, to provide a platform for continuous dialogue for various partner groups on issues such as sustainable urbanization. Одним из основных итогов их участия в работе Форума явилось создание Консультативной группы неправительственных организаций при Директоре-исполнителе ООН-Хабитат, перед которой была поставлена задача разработать платформу для дальнейшего диалога между различными группами партнеров по таким вопросам, как устойчивая урбанизация.
Likewise, growth in urbanization and migration in the regions is posing serious challenges, which are reflected in growing poverty, inadequate shelter, deterioration in quality of education and health services, and rising unemployment. Аналогичным образом, урбанизация и рост миграции в регионах создает серьезные проблемы, отражением которых являются рост нищеты, неудовлетворительное состояние жилья, ухудшение качества образования и медицинского обслуживания и рост безработицы.
The Government has systematically improved women's well-being, including reproductive health services through the "section-doctor system", and has been working to resolve the main population-related issues, such as environmental protection, the urbanization of the population, family planning, and ageing. Правительство систематически повышает благосостояние женщин, в числе путем предоставления услуг по охране репродуктивного здоровья в рамках системы обслуживания участковыми врачами, а также работает над решением главных вопросов в области народонаселения, таких как защита окружающей среды, урбанизация населения, планирование семьи и старение.
The combination of rapid urbanization, poor planning and a lack of affordable housing and affordable housing finance has resulted in the proliferation of slums and informal settlements. Быстрая урбанизация в сочетании с неэффективным планированием, отсутствием доступного жилья и нехваткой финансирования для строительства доступного жилья привела к появлению огромного числа трущоб и неформальных поселений.
Urbanization and the globalization of trade and product marketing, particularly for tobacco, food and alcohol, have led to a rise in the risk factors of such diseases in the developing world. Урбанизация и глобализация торговли и товарного маркетинга, особенно в том, что касается табака, продовольствия и алкоголя, приводят к усилению факторов риска таких болезней в развивающемся мире.
Rapid and chaotic urbanization: In general, in these countries the percentage of the urban population is relatively low but the urban growth rate is high (2 - 4 per cent per year). Ь) быстрая и хаотическая урбанизация: в целом, в этих странах процент городского населения относительно невысок, а темпы роста городов высоки (2-4 процента ежегодно).
We welcome consideration of "Population distribution, urbanization, internal migration and development" as the theme for the 41st session of the Commission on Population and Development. Мы приветствуем тот факт, что сорок первая сессия Комиссии по народонаселению и развитию будет посвящена теме «Распределение населения, урбанизация, внутренняя миграция и развитие».
The impact of trends in fertility, mortality, migration, HIV/AIDS, urbanization, population growth, population ageing and the environment will be carefully studied and will inform the design of future policy and development programmes. Будет тщательно изучаться влияние динамики процессов в таких областях, как рождаемость, смертность, миграция, ВИЧ/СПИД, урбанизация, рост численности населения, старение населения и окружающая среда, и полученные результаты будут использоваться при выборе будущих направлений политики и при разработке программ в области развития.
National Governments, even rich and powerful ones, are unable to deal single-handedly with pressing global, regional and national challenges, such as climate change, rapid urbanization and demographic transformation, the environment, food security, financial crises, increasing inequality and access to energy. Национальные правительства - даже богатых и сильных стран - не способны в одиночку противодействовать неотложным вызовам глобального, регионального и национального масштаба, таким как изменение климата, стремительная урбанизация и демографические изменения, окружающая среда, продовольственная безопасность, финансовые кризисы, усиливающееся неравенство и доступ к энергии.
It is clear that urbanization is a significant demographic phenomenon in developing countries, especially in sub-Saharan Africa and Asia, and that the problems posed by cities are a serious development challenge. Очевидно, что в развивающихся странах урбанизация представляет собой значительное демографическое явление, особенно в странах Африки к югу от Сахары и в Азии, и что проблемы, обусловленные существованием городов, бросают серьезный вызов развитию.
Global processes of change, including population growth, but more importantly, economic growth, changing lifestyles and diets, and urbanization will further increase the demand for water and produce growing volumes of wastewater. Глобальные процессы изменений, включая рост численности населения и, что более важно, экономический рост, изменение образа жизни и рациона питания, а также урбанизация будут способствовать дальнейшему росту спроса на воду и увеличению объемов сточных вод.
They include not only forced evictions and conflict, but also many other structural issues, such as inadequate services and infrastructure; barriers to access to credit; land speculation and zoning; displacement and migration; environmental degradation; and rapid urbanization and the development of mega-cities. Они включают в себя не только принудительные выселения и конфликт, но и многие другие структурные вопросы, такие как неадекватность услуг и инфраструктуры; препоны для получения кредита; спекуляция землей и районирование; перемещение и миграция; деградация окружающей среды; и стремительная урбанизация и формирование мегагородов.
A relatively greater proportion of Governments in Africa (27 per cent) and Asia (29 per cent), where rapid urbanization is currently taking place, prioritized the latter. Относительно большая доля правительств стран Африки (27 процентов) и Азии (29 процентов), где в настоящее время наблюдается быстрая урбанизация, выделила последнее направление деятельности в качестве первоочередного.
It will also review the interlinkages between environmental priorities, such as climate change, land degradation, air and water pollution and the loss of biodiversity, and the drivers of environmental change such as urbanization, economic growth and unsustainable consumption. В нем также рассматриваются взаимосвязи экологических приоритетов, таких как изменение климата, деградации земель, загрязнение воздуха и воды и утрата биоразнообразия, и факторы, способствующие изменению окружающей среды, к которым относятся урбанизация, экономический рост и неустойчивое потребление.
These drivers are global environmental change (climate change and environmental degradation), demographic trends (e.g., population growth) and rapid unplanned urbanization. Этими факторами являются глобальное изменение окружающей среды (изменение климата и деградация окружающей среды), демографические тенденции (например, рост численности населения) и быстрая и стихийная урбанизация.
A number of factors including rising incomes, increasing urbanization, changing diets, changing weather conditions and increasing use of maize as biofuel, were affecting food production, consumption and prices. Ряд факторов, в том числе повышение уровня доходов, растущая урбанизация, изменение рациона питания, изменение погодных условий и более широкое использование кукурузы в качестве биотоплива, влияют на производство продовольствия, потребление и цены.
For example, within the population domain, the relevant statistical themes are population numbers, births, deaths, international migration, population mobility (internal migration) and urbanization. Так, например, в области народонаселения соответствующими статистическими темами являются: численность населения, рождаемость, смертность, международная миграция, мобильность населения (внутренняя миграция) и урбанизация.
Widespread urbanization, migration and the rapid growth of cities in recent years, while providing new economic and social opportunities for many women, have also increased the vulnerability of many to exploitation and violence. Наблюдающиеся в последние годы широкомасштабная урбанизация, миграция и быстрый рост городов, хотя и обеспечивают новые экономические и социальные возможности для многих женщин, одновременно повышают уязвимость многих из них для эксплуатации и насилия.
The ICPD PoA also established a broader understanding of the linkages between population and development, including aspects such as gender equality, health, education, urbanization, migration, the environment, sustainable economic development and the role of civil society in governance. ПД МКНР также обеспечила широкое понимание взаимосвязей между народонаселением и развитием, включая такие аспекты, как гендерное равенство, здравоохранение, образование, урбанизация, миграция, охрана окружающей среды, устойчивое экономическое развитие и роль гражданского общества в управлении.
The UNFPA country office in Mozambique collaborated in the finalization of a report of the national population policy and initiated the revision of the population policy in order to incorporate emerging thematic issues such as climate change, migration and urbanization. Страновое отделение ЮНФПА в Мозамбике приняло участие в окончательной доработке доклада о национальной демографической политике и инициировало пересмотр такой политики с целью обеспечения учета в ней таких новых проблем, как изменение климата, миграция и урбанизация.
Whether urbanization will meet the needs and aspirations of urbanizing populations, in particular the poor, greatly depends on the policy choices that Governments make regarding urban population growth, land use, housing, service delivery and infrastructure. Позволит ли урбанизация удовлетворить потребности перемещающегося в города населения, особенно малоимущего, и реализовать их устремления, во многом зависит от выбора государственной политики в отношении роста городского населения, землепользования, жилья, оказания услуг и инфраструктуры.
Urbanization can generate benefits for the growing population of Asia and the Pacific as long as proper planning ensures that limited resources, such as water, are utilized and managed efficiently. Урбанизация только тогда будет благом для растущей численности населения Азиатско-Тихоокеанского региона, когда будет обеспечено должное планирование, которое будет гарантировать эффективное использование таких дефицитных ресурсов, как вода.
There has been substantial progress in documenting evidence that the effects of globalization on marketing and trade, rapid urbanization and population ageing have brought about a deadly interplay between non-communicable and communicable diseases, maternal and perinatal conditions and nutritional deficiencies in developing countries. Был достигнут значительный прогресс в учете данных, указывающих на то, что последствия глобализации для маркетинга и торговли, быстрая урбанизация и старение населения обусловили в развивающихся странах пагубную взаимозависимость между неинфекционными и инфекционными заболеваниями, заболеваниями, связанными с беременностью и родами, и плохим питанием.
In addition, there are gaps in the implementation of the Permanent Forum's recommendations in addressing the economic and social determinants of non-communicable diseases, such as urbanization and changing lifestyles, lack of access to traditional lands and livelihoods, changing nutrition path and food habits. Кроме того, существуют недоработки в плане осуществления рекомендаций Постоянного форума, касающихся экономических и социальных детерминант неинфекционных заболеваний, таких как урбанизация и изменение образа жизни, отсутствие доступа к традиционным земельным угодьям и источникам существования, изменение характера питания и потребляемого продовольствия.
Migration and urbanization, the increased participation of women in the workforce, the substantial increase projected in the world's older population and the spread of HIV/AIDS have brought about salient and unprecedented changes in family forms and household compositions. Миграция и урбанизация, все более широкое участие женщин в трудовой деятельности, прогнозируемое значительное увеличение доли пожилого населения в мире и распространение ВИЧ/СПИДа повлекли за собой заметные и беспрецедентные изменения в формах семьи и составе домашних хозяйств.